Společnost obviněná ze zapáchajícího závodu uvedla, že „bude pokračovat ve svém úsilí o zmírnění případných zápachů“. Finanční publicista napsal, že „Diverzifikace vás zcela neochrání před každým rizikem; může zmírnit dopad těchto rizik.“
Finanční zpráva uvedla, že „neustálé kolísání ceny bitcoinu se zdá být militantní vůči jeho užitečnosti jako prostředku směny“. Ve sloupku o propalestinské studentské skupině se psalo, že „militantně ostrakizuje spolužáky, kteří cestují do Izraele.“
Ano, je čas na další epizodu „podobného, ale jiného.“
„Zmírnit“ znamená snížit dopad něčeho, jako například učinit rostlinu méně smradlavou. „Militate“ znamená přidat něčemu váhu nebo dopad, jako v přidání důvodů, proč nepoužívat bitcoin. Nejsou to přesně antonyma, ale mají opačné účinky: jedno zmírňuje, druhé zvyšuje.
Obě slova spolu etymologicky nesouvisejí. „Zmírnit“ pochází ze slov pro „změkčit, zmírnit, zmírnit, uklidnit“ atd. a pochází z konce 15. století. Oxfordský slovník angličtiny uvádí jeho nejstarší použití, které je dnes nejběžnější: „To alleviate or give relief from (an disease or symptom, pain, suffering, sorrow, etc.); to lessen the trouble caused by (an evil or difficulty).“
„Militate“ je novější, objevuje se na konci 16. století, uvádí OED. Jeho první použití je blízké tomu, které vidíme dnes: „
Jak se dalo očekávat, „militate“ má stejný kořen jako „vojenský“ a nese stejné drsné konotace: Pokud se snažíte proti něčemu „militarizovat“, neznamená to, že jen přikládáte palec na misku vah. Házíte na misku vah celé své tělo a co nejvíce zbraní, abyste dosáhli svého. A musíte říci, jakým směrem chcete, aby se věci ubíraly: Můžete „bojovat proti“ něčemu, nebo „bojovat za“ něco. Ale „mitigovat“ znamená pouze něco zmenšovat, nikdy ne zvětšovat.
To vedlo ke zmatkům jiného druhu: zda buď potřebuje předložku.
Garner’s Modern English Usage uvádí, že „dnes je mitigate téměř vždy přechodník“ a jeho použití s „proti“ je nestandardní. „Militate“ je však obecně sloveso intranzitivní, a proto potřebuje předložku, která označuje směr, kterým se militation ubírá. Ale pozor: Garner’s říká, že „militate toward“ je unidiomatické.
Běžně se říká, že „mitigate“ a „militate“ se hodně zaměňují. Samy o sobě nejsou, ale „proti“ zřejmě lidi zmate. Merriam-Webster uvádí poznámky k použití jak u „mitigate „, tak u „militate“; American Heritage uvádí poznámku u „mitigate“. Garner’s říká, že používání „mitigate against“ v případě, kdy bylo myšleno „militate against“, je chyba, která se „objevila kolem roku 1900 a od roku 1950 se prudce rozšířila“ a je „překvapivě častá“. Při hledání na Nexisu se za poslední měsíc objevilo asi 150 případů „mitigate against“, mnoho z nich v kongresových přepisech nebo soudních jednáních, kde se „militate against“ objevuje častěji než v běžném písemném projevu. Garner’s uvádí, že používání „mitigate against“ místo „militate against“ je na 3. stupni pětistupňového indexu jazykových změn, tedy rozšířené, ale stále zavrženíhodné.
The New York Times Manual of Style and Usage má heslo pokrývající obě tyto situace:
Militate against something means exert weight or effect against it: Vysoké daně působí proti přemístění továrny. Slovo mitigate, které znamená zmírnit nebo zmírnit, se nikdy nepoužívá ve spojení s výrazem against: Snížení daní zmírnilo finanční tlak.
Chicagská příručka stylu jednoduše poznamenává, že „militate“ má „proti“, ale „mitigate“ stojí samostatně. The Associated Press Stylebook neříká nic.
Ani „zmírnit“, ani „militate“ není dnes běžné slovo, ačkoli „mitigate“ je v prvních deseti procentech oblíbených slov na Merriam-Webster.com. („Militate“ je v dolních 50 procentech.) Tento Google Ngram slov vyskytujících se v knihách od roku 1800 ukazuje, jak používání obou slov ve 20. století neustále klesalo až do roku 1980, kdy se začalo dařit „mitigovat“.
Protože však ngram nerozlišuje mezi „zmírnit proti“ a prostým „zmírnit“, mohou existovat polehčující okolnosti, které vysvětlují zdánlivý nárůst.
HORNÍ OBRÁZEK: Obrázek přes Pexels.