Une entreprise accusée d’avoir une usine qui sent mauvais a déclaré qu’elle allait « poursuivre ses efforts pour atténuer toute odeur. » Un chroniqueur financier a écrit que « la diversification ne vous protège pas totalement de tous les risques ; elle peut atténuer l’impact de ces risques »

Un rapport financier a déclaré que la « fluctuation constante du prix du bitcoin semblait militer contre son utilité en tant que moyen d’échange ». Une chronique sur un groupe d’étudiants pro-palestiniens dit qu’il « milite pour ostraciser les camarades qui voyagent en Israël. »

Oui, c’est l’heure d’un autre épisode de « similaire mais différent. »

« Atténuer » signifie réduire l’impact de quelque chose, comme rendre une plante moins odorante. « Militer » signifie ajouter du poids ou de l’impact à quelque chose, comme dans ajouter des raisons de ne pas utiliser le bitcoin. Ce ne sont pas exactement des antonymes, mais ils ont des effets opposés : l’un atténue, l’autre augmente.

Les deux mots n’ont aucun lien étymologique. « Mitiger » vient des mots pour « adoucir, alléger, modérer, assouvir », etc. et date de la fin du 15e siècle. Selon l’Oxford English Dictionary, son usage le plus ancien est le plus courant aujourd’hui : « To alleviate or give relief from (an illness or symptom, pain, suffering, sorrow, etc.) ; to lessen the trouble caused by (an evil or difficulty). »

« Militate » est plus récent, apparaissant à la fin du 16e siècle, dit l’OED. Son premier usage est proche de celui que nous connaissons aujourd’hui : « D’une personne, d’une institution, etc. : contester à la manière d’un soldat ; exercer un pouvoir ou une influence ; faire campagne ; lutter. »

Sign up for CJR’s daily email

Comme vous pouvez vous y attendre, « militate » a la même racine que « militaire », et il porte les mêmes connotations sévères : Si vous cherchez à « militer » contre quelque chose, vous ne faites pas que mettre un pouce sur la balance. Vous jetez tout votre corps et autant d’armes que vous pouvez sur la balance pour arriver à vos fins. Et vous devez dire dans quelle direction vous voulez que les choses aillent : Vous pouvez « militer contre » quelque chose, ou « militer pour » quelque chose. Mais « mitiger » ne fait que diminuer quelque chose, jamais l’augmenter.

Cela a conduit à une confusion d’un autre type : si l’un ou l’autre a besoin d’une préposition.

Garner’s Modern English Usage note que « Aujourd’hui, mitiger est presque invariablement transitif », et l’utiliser avec « contre » n’est pas standard. « Militate », cependant, est généralement un verbe intransitif, et a donc besoin d’une préposition pour indiquer la direction que prend la militation. Mais attention : Garner’s dit que « militate toward » n’est pas idiomatique.

C’est un shibboleth commun que « mitigate » et « militate » sont beaucoup confondus. En soi, ils ne le sont pas, mais le « against » déstabilise apparemment les gens. Merriam-Webster inclut des notes d’usage pour « mitigate » et « militate » ; American Heritage inclut une note pour « mitigate ». Selon Garner, l’utilisation de « mitigate against » alors qu’il s’agissait de « militate against » est une erreur qui « est apparue vers 1900 et s’est répandue rapidement à partir de 1950 » et qui est « étonnamment courante ». Une recherche dans Nexis a permis de trouver environ 150 occurrences de « mitiger contre » au cours du mois dernier, dont beaucoup dans des transcriptions du Congrès ou des procédures judiciaires, où « militer contre » apparaît plus fréquemment que dans les écrits ordinaires. Garner’s indique que l’utilisation de « mitiger contre » au lieu de « militer contre » est au stade 3 de l’indice de changement de langue à cinq étapes, répandu mais encore mal vu.

Le New York Times Manual of Style and Usage a une entrée couvrant ces deux situations :

Militer contre quelque chose signifie exercer un poids ou un effet contre lui : Les impôts élevés militent contre la délocalisation de l’usine. Mitiger, qui signifie alléger ou adoucir, n’est jamais le mot à utiliser avec contre : Les réductions d’impôts ont atténué la pression financière.

Le Chicago Manual of Style note simplement que « militate » prend « against », mais que « mitigate » reste seul. L’Associated Press Stylebook ne dit rien.

Ni « mitigate » ni « militate » n’est un mot courant aujourd’hui, bien que « mitigate » soit dans le top 10 pour cent des mots populaires sur Merriam-Webster.com. (« Militate » est dans les 50 pour cent inférieurs.) Ce Google Ngram des mots apparaissant dans les livres depuis les années 1800 montre comment l’utilisation des deux a régulièrement diminué au 20ème siècle, jusqu’à environ 1980, lorsque la fortune de « mitigate » a commencé à augmenter.

Mais comme le ngram ne fait pas de différence entre « mitiger contre » et simplement « mitiger », il pourrait y avoir des circonstances atténuantes pour expliquer l’augmentation apparente.

L’Amérique a-t-elle jamais eu autant besoin d’un chien de garde des médias ? Aidez-nous en rejoignant le CJR aujourd’hui.

Merrill Perlman a géré les bureaux de copie à travers la salle de rédaction du New York Times, où elle a travaillé pendant vingt-cinq ans. Suivez-la sur Twitter à @meperl.

IMAGE DU HAUT : Image via Pexels.

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée.