Firma oskarżona o posiadanie śmierdzącej fabryki powiedziała, że będzie „kontynuować swoje wysiłki w celu złagodzenia wszelkich zapachów”. Felietonista finansowy napisał, że „Dywersyfikacja nie chroni całkowicie przed każdym ryzykiem; może złagodzić wpływ tych ryzyk.”

Raport finansowy stwierdził, że „ciągłe wahania ceny bitcoina zdają się przemawiać przeciwko jego użyteczności jako środka wymiany.” Kolumna na temat propalestyńskiej grupy studenckiej mówi, że „bojkotuje ostracyzm kolegów, którzy podróżują do Izraela.”

Tak, nadszedł czas na kolejny odcinek „podobne, ale inne.”

„Łagodzić” oznacza zmniejszać wpływ czegoś, jak w uczynieniu rośliny mniej śmierdzącą. „Militate” oznacza dodanie wagi lub wpływu na coś, jak w dodawaniu powodów, aby nie używać bitcoina. Nie są one dokładnie antonimami, ale mają przeciwne skutki: jeden łagodzi, jeden zwiększa.

Dwa słowa nie są powiązane etymologicznie. „Łagodzić” pochodzi od słów dla „zmiękczyć, złagodzić, umiarkować, uspokoić” itp. i datuje się na późny XV wiek. The Oxford English Dictionary mówi, że jego najwcześniejsze użycie jest najbardziej powszechne dzisiaj: „To alleviate or give relief from (an illness or symptom, pain, suffering, sorrow, etc.); to lessen the trouble caused by (an evil or difficulty).”

„Militate” jest nowsze, pojawia się pod koniec XVI wieku, the OED says. Jego pierwsze użycie jest zbliżone do tego, które widzimy dzisiaj: „Od osoby, instytucji, etc.: walczyć w sposób żołnierza; wywierać władzę lub wpływ; prowadzić kampanię; walczyć.”

Zapisz się na codzienną pocztę elektroniczną CJR

Jak można się spodziewać, „militate” ma ten sam korzeń co „wojskowy” i niesie ze sobą te same ostre konotacje: Jeśli starasz się „walczyć” przeciwko czemuś, to nie tylko stawiasz kciuk na szali. Rzucasz na szalę całe swoje ciało i tak wiele broni, jak tylko możesz, aby osiągnąć swój cel. I musicie powiedzieć, w jakim kierunku chcecie, żeby sprawy się potoczyły: Możesz „walczyć przeciwko” czemuś, lub „walczyć za” czymś. But „mitigating” is only lessening something, never increasing.

That has led to confusion of another kind: whether either needs a preposition.

Garner’s Modern English Usage notes that „Today, mitigate is almost invariably transitive,” and using it with „against” is nonstandard. „Militate”, jednakże, jest ogólnie czasownikiem nieprzechodnim, a więc potrzebuje przyimka, aby wskazać kierunek, w którym zmierza militacja. Ale uważaj: Garner’s mówi, że „militate toward” jest unidiomatic.

To jest powszechne shibboleth, że „mitigate” i „militate” są mylone dużo. Same w sobie, one nie są, ale „przeciw” najwyraźniej odrzuca ludzi. Merriam-Webster zawiera notki o użyciu zarówno „mitigate ” jak i „militate”; American Heritage zawiera notkę o „mitigate”. Garner’s mówi, że używanie „mitigate against”, gdy „militate against” miało na myśli, jest błędem, który „pojawił się około 1900 roku i rozprzestrzeniał się gwałtownie od 1950 roku,” i jest „zaskakująco powszechny.” Przeszukiwanie Nexis pokazuje około 150 przypadków „łagodzenia przeciwko” w ostatnim miesiącu, wiele z nich w stenogramach kongresowych lub postępowaniach sądowych, gdzie „militate against” pojawia się częściej niż w zwykłym piśmie. Garner’s mówi, że użycie „mitigate against” zamiast „militate against” jest na etapie 3 pięciostopniowego Language-Change Index, powszechne, ale wciąż odrzucane.

The New York Times Manual of Style and Usage ma wpis obejmujący obie te sytuacje:

Militate against something means exert weight or effect against it: High taxes militate against relocating the plant. Mitigate, co oznacza ease lub soften, nigdy nie jest słowem, którego należy używać z against: Tax reductions mitigated the financial pressure.

The Chicago Manual of Style simply notes that „militate” takes „against”, but „mitigate” stands alone. The Associated Press Stylebook says nothing.

Neither „mitigate” nor „militate” is a common word today, though „mitigate” is in the top 10 percent of popular words on Merriam-Webster.com. („Militate” jest w dolnych 50 procentach.) Ten Google Ngram słów pojawiających się w książkach od 1800 pokazuje jak użycie obu stale spadało w 20 wieku, aż do około 1980, kiedy to losy „mitigate” zaczęły rosnąć.

Ale ponieważ ngram nie rozróżnia między „łagodzić przeciwko” a zwykłym „łagodzić”, mogą istnieć okoliczności łagodzące, które wyjaśniają pozorny wzrost.

Czy Ameryka kiedykolwiek potrzebowała medialnego watchdoga bardziej niż teraz? Pomóż nam dołączając do CJR już dziś.

Merrill Perlman zarządzała stanowiskami kopiowania w całym newsroomie New York Timesa, gdzie pracowała przez dwadzieścia pięć lat. Można ją śledzić na Twitterze pod adresem @meperl.

GÓRNE ZDJĘCIE: Obrazek przez Pexels.

Dodaj komentarz

Twój adres e-mail nie zostanie opublikowany.