Al igual que los australianos, las abreviaturas japonesas también son comunes, incluyendo sus propios nombres a los de sus amigos y familiares, nombres de tiendas, vocabulario, expresiones y un montón más. Como medio para crear atajos y simplificar la comunicación, la cultura japonesa siempre se ha centrado en la comodidad y, desde el punto de vista lingüístico, no es una excepción.

La primera palabra, y probablemente la más importante, que hay que recordar en japonés es ‘略語’ (りゃくご o Ryakugo) que significa abreviatura (o acrónimo) en japonés. Como muchas palabras se acortan o abrevian en la comunicación normal, es bueno al menos entender el término.

Un ejemplo sencillo de cómo funciona esto para los nombres de las personas se puede utilizar para Ken Shimura o Shimura Ken-san, que es un comediante japonés muy famoso, es como se llamaría en japonés más educado. Cuando se abrevia el nombre se convierte en ‘シムケン o ShimuKen’, que es su apellido abreviado y luego conectado a su nombre de pila para formar una sola palabra.

Otro ejemplo se puede aplicar de forma similar a las empresas, y como sabemos Japón tiene muchos nombres de marcas globales y conocidas. Si nos fijamos en Toshiba, que es un fabricante de productos electrónicos comúnmente conocido, este nombre es en realidad también un título contraído, formado a partir de su nombre original de empresa de 1939, Tokio Shibaura Denki, utilizando el ‘To’ de ‘Tokio’ y el ‘Shiba’ de ‘Shibaura’ para formar el nombre final.

A continuación se ofrece una lista de abreviaturas y palabras contraídas de uso común en el japonés actual:

Lugares:

  • セブン (Sebun) – セブンイレブン o Sebun Irebun (Seven Eleven)
  • ファミマ (Famima) – ファミリーマート o Famiri Maatoo (Family Mart)
  • スタバ (Sutaba) – スターバックス o Sutaabaakusu (Starbucks)
  • 東大 (Todai) – 東京大学 o Tokyo Daigaku (Tokyo University)
  • コンビニ (Konbini) – コンビニエンスストア (Convenience Store)

Nombres de empresas:

  • Toshiba – ‘To’kyo ‘Shiba’ura Denki
  • Nissan – ‘Ni’ppon ‘San’gyo

Frases:

  • おっす (Oosu) – es un simple saludo informal utilizado de forma similar a ‘hola’ o ‘hello’
  • あけおめ (Ake Ome) – 明けましたおめでとうございます o Akemashita Omedetou Gozaimasu (Feliz Año Nuevo)

Loanwords (Romaji):

  • アニメ (Anime) – アニメーション o Animeeshon (Animación)
  • デジカメ (Dejikame) – デジタルカメラ o Dejitaru Kamera (Digital Camera)
  • デパート (Depaato) – デパートメントストア o Depaatomento Sutoa (Department Store)
  • エアコン (Eakon) – エアコンディショナー o Eakondishonaa (Air Conditioner)
  • ヒトカラ (Hitokara) – 一人カラオケ o Hitori Karaoke (Single Person Karaoke)
  • パリピ (Paripi) – パーティー ピープル o Paatii Piipuru (Party Personas)
  • Ordenador personal o Paasonaru Konpyuutaa (Ordenador personal)
  • Rabuho (Rabuho) – Love Hotel o Rabu Hoteru (Love Hotel)
  • Mando a distancia (Rimokon) – Remote Control o Rimooto Kontorooru (Mando a distancia)
  • Sumaho (Smartphone) – Teléfono inteligente o Sumaato Fon (Teléfono inteligente)
  • Televisión (Terebi) Televisión o Terebijon (Television o TV)
  • Toilet (Toire) – Inodoro o Toireeto

Nombres de famosos:

  • Bradpi – Brad Pitt o Braado Piito (Brad Pitt)
  • DiKapuri – Leonardo DiCaprio o Reonarudo DiKapurio (Leonardo DiCaprio)
  • Shuwa-chan) – Arnold Schwarzenegger Aanorudo Shuwarutseneegaa (Arnold Schwarzenegger)
  • Shimuken (Shimuken) – Ken Shimura o Shimura Ken (Ken Shimura)

Romaji Abreviaturas:

  • CM (CM) – Comercial
  • GW – Golden Week o Gooruden Uiiku (Semana Dorada) – suele ocurrir en la primera semana de mayo.
  • JK – un acrónimo de Female High School Student
  • NEET – NEET o Niito (también conocido como Hikikomori o Hikikomori) – Se refiere a alguien que no tiene trabajo, Se refiere a alguien que no tiene trabajo y que sigue viviendo en casa a cargo de sus padres; También se le conoce como socialmente retraído.
  • NG – EnuJii o EnuJii (No Good) – lo contrario de «OK».
  • OL – Oel o Ooeru (Señora de la Oficina)
  • PV – PiiBii o PiiBii (Vídeo Promocional) – normalmente se refiere a vídeos musicales.

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada.