Net als Aussies (Australische mensen), Japanse afkortingen zijn ook gemeenschappelijk met inbegrip van hun eigen namen aan hun vriend en familienamen, winkel namen, woordenschat, uitdrukkingen en een hele hoop meer. Als een middel om snelkoppelingen te maken en communicatie te vereenvoudigen, heeft de Japanse cultuur altijd over gemak geweest en vanuit een taal standpunt, is er geen uitzondering.

Het eerste en waarschijnlijk belangrijkste woord om te onthouden in het Japans is ‘略語’ (りゃくご of Ryakugo) wat betekent afkorting (of acroniem) in het Japans. Aangezien veel woorden worden afgekort of afgekort in normale communicatie, is het goed om op zijn minst de term te begrijpen.

Een eenvoudig voorbeeld van hoe dit werkt voor namen van mensen kan worden gebruikt voor Ken Shimura of Shimura Ken-san, die een zeer beroemde Japanse komiek is, is hoe hij zou worden genoemd in het meer beleefde Japans. In afgekorte vorm wordt zijn naam ‘シムケン’ of ‘ShimuKen’, wat een afgekorte familienaam is die met zijn voornaam wordt verbonden tot één woord.

Een ander voorbeeld kan op dezelfde manier worden toegepast op bedrijven, en zoals we weten heeft Japan veel wereldwijde en bekende merknamen. Als we kijken naar Toshiba, een bekende elektronicafabrikant, is deze naam eigenlijk ook een gecontracteerde titel, samengesteld uit de oorspronkelijke bedrijfsnaam uit 1939, Tokyo Shibaura Denki, waarbij het ‘To’ uit ‘Tokyo’ en het ‘Shiba’ uit ‘Shibaura’ zijn gebruikt om de uiteindelijke naam te vormen.

Hieronder vindt u een lijst van veelgebruikte afkortingen en verkorte woorden die tegenwoordig in het Japans worden gebruikt:

Plaatsen:

  • セブン (Sebun) – セブンイレブン of Sebun Irebun (Zeven Elf)
  • ファミマ (Famima) – ファミリーマート of Famiri Maatoo (Family Mart)
  • スタバ (Sutaba) – スターバックス of Sutaabaakusu (Starbucks)
  • 東大 (Todai) – 東京大学 of Tokyo Daigaku (Tokyo University)
  • コンビニ (Konbini) – コンビニエンスストア (Convenience Store)

Company Names:

  • Toshiba – ‘To’kyo ‘Shiba’ura Denki
  • Nissan – ‘Ni’ppon ‘San’gyo

Zinnen:

  • おっす (Oosu) – is een eenvoudige informele groet die op dezelfde manier wordt gebruikt als ‘hoi’ of ‘hallo’
  • あけおめ (Ake Ome) – 明けましたおめでとうございます of Akemashita Omedetou Gozaimasu (Gelukkig Nieuwjaar)

Loanwoorden (Romaji):

  • アニメ (Anime) – アニメーション of Animeeshon (Animatie)
  • デジカメ (Dejikame) – デジタルカメラ of Dejitaru Kamera (Digitale Camera)
  • デパート (Depaato) – デパートメントストア of Depaatomento Sutoa (Warenhuis Store)
  • エアコン (Eakon) – エアコンディショナー of Eakondishonaa (airconditioner)
  • ヒトカラ (Hitokara) – 一人カラオケ of Hitori Karaoke (éénpersoonskaraoke)
  • パリピ (Paripi) – パーティー ピープル of Paatii Piipuru (feestvierders)
  • パリピ (Paripi) – パーティー ピープル of People)
  • Personal Computer or Paasonaru Konpyuutaa (Personal Computer)
  • Rabuho (Rabuho) – Love Hotel of Rabu Hoteru (Love Hotel)
  • Remote Control (Rimokon) – Afstandsbediening of Rimooto Kontorooru (Afstandsbediening)
  • Sumaho (Smartphone) – Smart Phone of Sumaato Fon (Smart Phone)
  • Televisie (Terebi) Televisie of Terebijon (Televisie of TV)
  • Toilet (Toire) – Toilet of Toireeto

Namen van beroemdheden:

  • Bradpi – Brad Pitt of Braado Piito (Brad Pitt)
  • DiKapuri – Leonardo DiCaprio of Reonarudo DiKapurio (Leonardo DiCaprio)
  • Shuwa-chan) – Arnold Schwarzenegger Aanorudo Shuwarutseneegaa (Arnold Schwarzenegger)
  • Shimuken (Shimuken) – Ken Shimura of Shimura Ken (Ken Shimura)

Romaji Afkortingen:

  • CM (CM) – Commercieel
  • GW – Gouden Week of Gooruden Uiiku (Gouden Week) – vindt gewoonlijk plaats in de eerste week van mei.
  • JK – een acroniem voor Female High School Student
  • NEET – NEET of Niito (ook bekend als Hikikomori of Hikikomori) – Verwijst naar iemand die geen werk heeft, Iemand die geen werk heeft, maar nog thuis woont en door zijn ouders wordt onderhouden; Ook wel sociaal teruggetrokken genoemd.
  • NG – EnuJii of EnuJii (Niet Goed) – het tegenovergestelde van ‘OK’.
  • OL – Oel of Ooeru (Office Lady)
  • PV – PiiBii of PiiBii (Promotional Video) – heeft meestal betrekking op muziekvideo’s.

Geef een antwoord

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd.