Just som Aussies (australiensare) är japanska förkortningar också vanliga, inklusive deras egna namn till deras vänners och familjers namn, butiksnamn, vokabulär, uttryck och en hel del annat. Som ett sätt att skapa genvägar och förenkla kommunikationen har den japanska kulturen alltid handlat om bekvämlighet och ur språklig synvinkel finns det inget undantag.
Det första och förmodligen viktigaste ordet att komma ihåg på japanska är ”語” (りゃゃくご eller Ryakugo) som betyder förkortning (eller akronym) på japanska. Eftersom många ord förkortas eller förkortas i normal kommunikation är det bra att åtminstone förstå termen.
Ett enkelt exempel på hur detta fungerar för människors namn kan användas för Ken Shimura eller Shimura Ken-san, som är en mycket berömd japansk komiker, är vad han skulle kallas på mer artig japanska. När namnet förkortas blir det ”シムケン eller ShimuKen”, vilket är hans efternamn som förkortas och sedan kopplas ihop med hans förnamn för att bilda ett enda ord.
Ett annat exempel kan på samma sätt tillämpas på företag, och som vi vet har Japan många globala och välkända varumärken. Om vi tittar på Toshiba, som är en allmänt känd elektroniktillverkare, är detta namn faktiskt också en kontrakterad titel, som är sammansatt av det ursprungliga företagsnamnet från 1939, Tokyo Shibaura Denki, genom att använda ”To” från ”Tokyo” och ”Shiba” från ”Shibaura” för att bilda det slutliga namnet.
Nedan följer en lista över vanliga förkortningar och förkortade ord som används på japanska idag:
Ställen:
- セブン (Sebun) – セブンイレブン eller Sebun Irebun (Seven Eleven)
- ファミマ (Famima) – ファミリーマート eller Famiri Maatoo (Family Mart)
- スタバ (Sutaba) – スターバックス eller Sutaabaakusu (Starbucks)
- 東大 (Todai) – 東京大学 eller Tokyo Daigaku (Tokyo University)
- コンビニ (Konbini) – コンビニエンスストア (Convenience Store)
- Toshiba – ’To’kyo ’Shiba’ura Denki
- Nissan – ’Ni’ppon ’San’gyo
Fraser:
- おっす (Oosu) – är en enkel informell hälsning som används på samma sätt som ”hej” eller ”hello”
- あけおめ (Ake Ome) – 明けましたおめでとうございます eller Akemashita Omedetou Gozaimasu (Gott nytt år)
Låneord (Romaji):
- アニメ (Anime) – アニメーション eller Animeeshon (Animation)
- デジカメ (Dejikame) – デジタルカメラ eller Dejitaru Kamera (Digitalkamera)
- デパート (Depaato) – デパートメントストア eller Depaatomento Sutoa (Department Store)
- エアコン (Eakon) – エアコンディショナー eller Eakondishonaa (Air Conditioner)
- ヒトカラ (Hitokara) – 一人カラオケ eller Hitori Karaoke (Single Person Karaoke)
- パリピ (Paripi) – パーティー ピープル eller Paatii Piipuru (Party Människor)
- Personaldator eller Paasonaru Konpyuutaa (Personaldator)
- Rabuho (Rabuho) – Love Hotel eller Rabu Hoteru (Love Hotel)
- Fjärrkontroll (Rimokon) – Fjärrkontroll eller Rimooto Kontorooru (Fjärrkontroll)
- Sumaho (Smartphone) – Smart Phone eller Sumaato Fon (Smart Phone)
- Television (Terebi) Television eller Terebijon (Television eller TV)
- Toilet (Toire) – Toilet eller Toireeto
Kändisnamn:
- Bradpi – Brad Pitt eller Braado Piito (Brad Pitt)
- DiKapuri – Leonardo DiCaprio eller Reonarudo DiKapurio (Leonardo DiCaprio)
- Shuwa-chan) – Arnold Schwarzenegger Aanorudo Shuwarutseneegaa (Arnold Schwarzenegger)
- Shimuken (Shimuken) – Ken Shimura eller Shimura Ken (Ken Shimura)
Romaji Förkortningar:
- CM (CM) – Commercial
- GW – Golden Week eller Gooruden Uiiku (Golden Week) – inträffar vanligtvis första veckan i maj.
- JK – en akronym för Female High School Student
- NEET – NEET eller Niito (även kallad Hikikomori eller Hikikomori) – avser någon som inte har något arbete, Det är en person som inte har något arbete, men som fortfarande bor hemma och försörjs av sina föräldrar; Även kallad socialt tillbakadragen.
- NG – EnuJii eller EnuJii (No Good) – motsatsen till ”OK”.
- OL – Oel eller Ooeru (Office Lady)
- PV – PiiBii eller PiiBii (Promotional Video) – avser vanligtvis musikvideor.