Az ausztrálokhoz (ausztrál emberekhez) hasonlóan a japán rövidítések is gyakoriak, beleértve a saját nevüket a barátok és a család nevére, a boltok nevére, a szókincsre, a kifejezésekre és egy csomó másra. A rövidítések létrehozásának és a kommunikáció egyszerűsítésének eszközeként a japán kultúra mindig is a kényelemről szólt, és ez alól nyelvi szempontból sincs kivétel.

Az első és talán legfontosabb szó, amit a japán nyelvben meg kell jegyezni, a “略語” (りゃくご vagy Ryakugo), ami japánul rövidítést (vagy rövidítést) jelent. Mivel a normális kommunikációban sok szót rövidítenek vagy rövidítenek, jó, ha legalább a kifejezést értjük.

Egy egyszerű példa arra, hogy ez hogyan működik az emberek nevénél, lehet Ken Shimura vagy Shimura Ken-san, aki egy nagyon híres japán humorista, így hívnák őt udvariasabb japánul. Rövidítve a név “シムケン vagy ShimuKen” lesz, ami a vezetéknevét rövidítve, majd a keresztnevéhez kapcsolva egyetlen szót alkot.

Egy másik példa hasonlóan alkalmazható a vállalatokra, és mint tudjuk, Japánban sok globális és jól ismert márkanév van. Ha megnézzük a Toshibát, amely egy általánosan ismert elektronikai gyártó, ez a név valójában szintén egy összehúzott cím, amely az eredeti, 1939-es Tokyo Shibaura Denki cégnévből állt össze, a “Tokyo” szóból a “To” és a “Shiba” szóból a “Shibaura” szóval alkotva a végső nevet.

Az alábbiakban a japán nyelvben ma gyakran használt rövidítések és szűkített szavak listáját közöljük:

Helyek:

  • セブン (Sebun) – セブンイレブン vagy Sebun Irebun (Seven Eleven)
  • ファミマ (Famima) – ファミリーマート vagy Famiri Maatoo (Family Mart)
  • スタバ (Sutaba) – スターバックス. vagy Sutaabaakusu (Starbucks)
  • 東大 (Todai) – 東京大学 vagy Tokyo Daigaku (Tokyo University)
  • コンビニ (Konbini) – コンビニエンスストア (Convenience Store)

Cégnevek:

  • Toshiba – ‘To’kyo ‘Shiba’ura Denki
  • Nissan – ‘Ni’ppon ‘San’gyo

Kifejezések:

  • おっす (Oosu) – egy egyszerű informális üdvözlés, amit a ‘hi’ vagy ‘hello’-hoz hasonlóan használnak
  • あけおめ (Ake Ome). – 明けましたおめでとうございます vagy Akemashita Omedetou Gozaimasu (Boldog új évet)

Loanwords (Romaji):

  • アニメ (Anime) – アニメーション vagy Animeeshon (Animation)
  • デジカメ (Dejikame) – デジタルカメラ. vagy Dejitaru Kamera (digitális fényképezőgép)
  • デパート (Depaato) – デパートメントストア vagy Depaatomento Sutoa (Department Store)
  • エアコン (Eakon) – エアコンディショナー vagy Eakondishonaa (Air Conditioner)
  • ヒトカラ (Hitokara) – エアコンディショナー. 一人カラオケ vagy Hitori Karaoke (Egyszemélyes karaoke)
  • パリピ (Paripi) – パーティー ピープル vagy Paatii Piipuru (Party People)
  • Personal Computer vagy Paasonaru Konpyuutaa (Személyi számítógép)
  • Rabuho (Rabuho) – Love Hotel vagy Rabu Hoteru (Love Hotel)
  • Remote Control (Rimokon) – Távirányító vagy Rimooto Kontorooru (távirányító)
  • Sumaho (okostelefon) – Smart Phone vagy Sumaato Fon (okostelefon)
  • Televízió (Terebi) Televízió vagy Terebijon (Televízió vagy TV)
  • Toilet (Toire) – Toilet vagy Toireeto

Celebrities Names:

  • Bradpi – Brad Pitt vagy Braado Piito (Brad Pitt)
  • DiKapuri – Leonardo DiCaprio vagy Reonarudo DiKapurio (Leonardo DiCaprio)
  • Shuwa-chan) – Arnold Schwarzenegger Aanorudo Shuwarutseneegaa (Arnold Schwarzenegger)
  • Shimuken (Shimuken) – Ken Shimura vagy Shimura Ken (Ken Shimura Ken)

Romaji Rövidítések:

  • CM (CM) – Commercial
  • GW – Golden Week vagy Gooruden Uiiku (Aranyhét) – általában május első hetében van.
  • JK – a Female High School Student rövidítése
  • NEET – NEET vagy Niito (más néven Hikikomori vagy Hikikomori) – Olyan személyre utal, akinek nincs munkája, Olyan személyre vonatkozik, akinek nincs munkája, és még mindig otthon él, és a szülei tartják el; Más néven szociálisan visszahúzódó.
  • NG – EnuJii vagy EnuJii (Nem jó) – az “OK” ellentéte.
  • OL – Oel vagy Ooeru (Office Lady)
  • PV – PiiBii vagy PiiBii (Promotional Video) – általában zenei videókra vonatkozik.

Vélemény, hozzászólás?

Az e-mail-címet nem tesszük közzé.