Stejně jako u Australanů jsou i u Japonců běžné zkratky, včetně vlastních jmen, jmen přátel a rodinných příslušníků, názvů obchodů, slovní zásoby, výrazů a spousty dalších. Jako prostředek k vytváření zkratek a zjednodušení komunikace byla japonská kultura vždy zaměřena na pohodlí a z jazykového hlediska není výjimkou.

První a pravděpodobně nejdůležitější slovo, které je třeba si v japonštině zapamatovat, je „略語“ (りゃくご nebo Ryakugo), což v japonštině znamená zkratka (nebo akronym). Vzhledem k tomu, že mnoho slov se v běžné komunikaci zkracuje nebo zkracuje, je dobré tomuto termínu alespoň rozumět.

Jednoduchý příklad, jak to funguje u jmen lidí, lze použít u Kena Šimury nebo Šimury Ken-sana, což je velmi známý japonský komik, tak by se mu říkalo ve slušnější japonštině. Po zkrácení jména vznikne „シムケン neboli ShimuKen“, což je jeho příjmení zkrácené a následně spojené s křestním jménem do jednoho slova.

Jiný příklad lze podobně aplikovat na firmy, a jak víme, Japonsko má mnoho celosvětově známých značek. Pokud se podíváme na společnost Toshiba, která je všeobecně známým výrobcem elektroniky, je tento název vlastně také zkomoleným názvem, který vznikl z původního názvu společnosti Tokyo Shibaura Denki z roku 1939, přičemž se použilo „To“ z „Tokyo“ a „Shiba“ z „Shibaura“, aby se vytvořil konečný název.

Níže uvádíme seznam běžně používaných zkratek a zkrácených slov používaných v dnešní japonštině:

Místa:

  • セブン (Sebun) – セブンイレブン nebo Sebun Irebun (Seven Eleven)
  • ファミマ (Famima) – ファミリーマート nebo Famiri Maatoo (Family Mart)
  • スタバ (Sutaba) – スターバックス nebo Sutaabaakusu (Starbucks)
  • 東大 (Todai) – 東京大学 nebo Tokyo Daigaku (Tokijská univerzita)
  • コンビニ (Konbini) – コンビニエンスストア (Convenience Store)

Název společnosti:

  • Toshiba – ‚To’kyo ‚Shiba’ura Denki
  • Nissan – ‚Ni’ppon ‚San’gyo

Fráze:

  • おっす (Oosu) – je jednoduchý neformální pozdrav, který se používá podobně jako „ahoj“ nebo „dobrý den“
  • あけおめ (Ake Ome) – 明けましたおめでとうございます nebo Akemashita Omedetou Gozaimasu (Šťastný nový rok)

Slovní spojení (romadži):

  • アニメ (Anime) – アニメーション nebo Animeeshon (Animation)
  • デジカメ (Dejikame) – デジタルカメラ nebo Dejitaru Kamera (Digitální fotoaparát)
  • デパート (Depaato) – デパートメントストア nebo Depaatomento Sutoa (Department Store)
  • エアコン (Eakon) – エアコンディショナー nebo Eakondishonaa (Air Conditioner)
  • ヒトカラ (Hitokara) – 一人カラオケ nebo Hitori Karaoke (Karaoke pro jednu osobu)
  • パリピ (Paripi) – パーティー ピープル nebo Paatii Piipuru (Party Lidé)
  • Osobní počítač nebo Paasonaru Konpyuutaa (Osobní počítač)
  • Rabuho (Rabuho) – Love Hotel nebo Rabu Hoteru (Love Hotel)
  • Remote Control (Rimokon) – Dálkové ovládání nebo Rimooto Kontorooru (dálkové ovládání)
  • Sumaho (chytrý telefon) – Smart Phone nebo Sumaato Fon (chytrý telefon)
  • Televize (Terebi) Television nebo Terebijon (Televize nebo TV)
  • Toilet (Toire) – Záchod nebo Toireeto

Jména celebrit:

  • Bradpi – Brad Pitt nebo Braado Piito (Brad Pitt)
  • DiKapuri – Leonardo DiCaprio nebo Reonarudo DiKapurio (Leonardo DiCaprio)
  • Shuwa-chan) – Arnold Schwarzenegger Aanorudo Shuwarutseneegaa (Arnold Schwarzenegger)
  • Shimuken (Šimuken) – Ken Shimura nebo Shimura Ken (Ken Shimura)

Romaji Zkratky:

  • CM (CM) – Commercial
  • GW – Golden Week neboli Gooruden Uiiku (Zlatý týden) – obvykle se koná v prvním květnovém týdnu.
  • JK – zkratka pro studentku střední školy
  • NEET – NEET nebo Niito (též Hikikomori nebo Hikikomori) – Označuje někoho, kdo nemá práci, Týká se člověka, který nemá práci a stále žije doma a je podporován svými rodiči; Označuje se také jako sociálně uzavřený.
  • NG – EnuJii nebo EnuJii (No Good) – opak ‚OK‘.
  • OL – Oel nebo Ooeru (Office Lady)
  • PV – PiiBii nebo PiiBii (Promotional Video) – obvykle se týká hudebních videoklipů.

Napsat komentář

Vaše e-mailová adresa nebude zveřejněna.