Ein CAT-Tool steht für „Computer Aided Translation“ oder „Computer-Assisted Translation“. CAT-Tools beinhalten keine maschinelle Übersetzung, da sie vollständig von Menschen abhängen, aber sie unterstützen Übersetzer bei der Verwaltung von Übersetzungsprojekten, um eine bessere Qualität zu liefern. CAT-Tools haben verschiedene Funktionen. Einige Tools verfügen beispielsweise über Online-Terminologiedatenbanken, andere sind Cloud-basierte Software, wieder andere können mit verschiedenen Dokumenttypen arbeiten, und alle verfügen über Translation Memories, in denen frühere Übersetzungen gespeichert werden, um sie später wieder zu verwenden.

Im Jahr 2013 hatte Proz eine Umfrage zu den besten CAT-Tools auf dem Markt durchgeführt. Die Umfrage wurde mit mehr als 3000 professionellen Übersetzern durchgeführt, die seit mehr als 5 Jahren hauptberuflich tätig sind.

Wie aus dem unten stehenden Diagramm hervorgeht, hatte SDL Trados mit mehr als 72 % den größten Marktanteil, während Wordfast mit 32 % an zweiter Stelle lag. Als Übersetzer gefragt wurden, welches CAT-Tool sie am liebsten verwenden, lag Trados mit 36 % an der Spitze, während memoQ 11,9 % erhielt.

Wie Sie sehen, gibt es eine große Anzahl von CAT-Tools auf dem Markt, und manchmal sind Sie verwirrt, welches Sie verwenden sollen; aber es gibt keine perfekte Lösung! Ihre Entscheidung wird von vielen Faktoren abhängen, wie z.B. dem Budget, den gewünschten Funktionen und dem Umfang Ihrer Übersetzungsprojekte.

So haben wir es geschafft, eine kleine Liste zu erstellen, die die besten CAT-Tools auf dem Markt mit ihren Funktionen enthält; wenn Sie also gerade dabei sind, die beste Option zu finden, lesen Sie einfach weiter.

Die Hauptakteure

SDL Trados Studio

Das meist empfohlene CAT-Tool für Übersetzungen und es hat den größten Marktanteil. Eine komplette Software für große Übersetzungsprojekte, die Übersetzung, Bearbeitung, Qualitätssicherung, Lokalisierung, maschinelle Übersetzung und Terminologieverwaltung verwaltet. Große Unternehmen verlangen von ihren Übersetzern immer, dass sie mit zuverlässigen CAT-Tools wie SDL arbeiten. Sie können die kostenlose Version 30 Tage lang testen, um vor dem Kauf eine Entscheidung zu treffen.

MemoQ

Eines der wichtigsten CAT-Tools auf dem Markt, Memoq, ist das Lieblingswerkzeug vieler Übersetzer. Es verfügt über viele leistungsstarke Funktionen, die dem Übersetzungsteam definitiv helfen und zu einer besseren Qualität führen. So verfügt es beispielsweise über eine schnelle Rechtschreibprüfung, ermöglicht es Übersetzern, gemeinsam an einem Projekt zu arbeiten, auch wenn sie andere Tools wie Trados verwenden, und hat eine eingebaute Qualitätssicherungsfunktion.

Wenn Sie noch auf der Suche nach dem perfekten CAT-Tool sind oder ein kleines Übersetzungsprojekt haben, können Sie die kostenlose Demo 45 Tage lang nutzen.

Memsource

Es ist eine Cloud-Übersetzungsplattform, die von vielen Unternehmen auf der ganzen Welt genutzt wird. Sie verfügt über leistungsstarke Übersetzungstools, die den Übersetzungsprozess erleichtern – vor allem bei Projekten mit mehreren Sprachen. Sie verfügt über zahlreiche Funktionen, z. B. unterstützt sie 50 Dateitypen und bietet Funktionen wie Projektmanagement, Translation Memory und Terminologieverwaltung. Es gibt eine kostenlose Testversion, mit der Übersetzer an 2 Dateien gleichzeitig arbeiten können.

Across

Es handelt sich um eine vollwertige Übersetzungsplattform, die eine vollständige Übersetzungslösung für alle Sprachen und alle Dateiformate bietet. Die Plattform umfasst Funktionen wie Qualitätssicherung, Projektmanagement, Translation Memory, maschinelle Übersetzung und Terminologiemanagement.

Die Basismitgliedschaft ist kostenlos und die Jahresprämie beträgt 19,50 €/Monat und beinhaltet eine Mitgliedschaft in crossMarket und Across Translation Edition.

Wordfast Pro

Es handelt sich um ein eigenständiges Übersetzungsmanagement-Tool, das sich hauptsächlich auf die Verbesserung des Übersetzungsprozesses konzentriert. Das Hauptmerkmal von Wordfast Pro ist, dass es das einzige TM-Tool ist, das nativ auf Windows, Mac und Linux läuft. Es unterstützt alle Sprachen, die auch von Windows Word unterstützt werden. Außerdem können Übersetzer praktisch aus jedem Dateiformat wie Adobe InDesign, PDF, XML und vielen anderen übersetzen! Außerdem bietet es unbegrenztes TM, Zugriff auf ein Glossar und Qualitätssicherung in Echtzeit. Der einzige Nachteil von Wordfast Pro ist die Größe des Übersetzungsspeichers, die bei 500 Einheiten liegt.

Warum sind CAT-Tools für Übersetzungsunternehmen wichtig?

Für viele Unternehmen ist es mittlerweile obligatorisch, dass Übersetzer mit CAT-Tools arbeiten sollten, da sie einen großen Einfluss auf ihr Geschäft haben, einschließlich:

  • Zeitersparnis.
  • Mehr Genauigkeit
  • Effizienz
  • Kontrolle

Nachdem Sie nun wissen, wie wichtig CAT-Tools sind, wie Unternehmen in die Verbesserung ihrer Funktionen investieren und welche enormen Vorteile ihr Einsatz bei der Verwaltung von Übersetzungsprojekten mit sich bringt, müssen Sie bei der Auslagerung Ihres Projekts darauf achten, dass Sie einen Übersetzungsanbieter wählen, der mit mindestens einem dieser CAT-Tools arbeitet.

Was Future Trans von anderen Übersetzungsunternehmen unterscheidet, ist die Tatsache, dass wir über alle auf dem Markt erhältlichen CAT-Tools verfügen. Alle unsere Übersetzer, Redakteure und Korrektoren sind im Umgang mit diesen Tools geschult und verfügen über jahrelange Erfahrung in der Verwaltung großer Übersetzungsprojekte. Daher prüfen wir bei jedem neuen Übersetzungsprojekt die Projektdetails und entscheiden, welches CAT-Tool am besten geeignet ist.

Wenn Sie also auf der Suche nach einem Übersetzungspartner sind, der die volle Verantwortung für Ihr Projekt trägt und sich der Lieferung qualitativ hochwertiger Übersetzungen verschrieben hat, dann sind Sie bei Future Trans genau richtig.

Kontaktieren Sie uns noch heute und erfahren Sie mehr darüber, wie wir Ihre Übersetzungsprojekte bearbeiten.

Schreibe einen Kommentar

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht.