A CAT-eszköz a “Computer Aided Translation” vagy “Computer-Assisted Translation” rövidítése. A CAT-eszközök nem tartalmaznak gépi fordítást, mivel azok teljes mértékben az embertől függenek, de segítik a fordítókat a fordítási projektek kezelésében, hogy jobb minőséget tudjanak szállítani. A CAT-eszközök különböző funkciókkal rendelkeznek. Egyes eszközök például online terminológiai adatbázissal rendelkeznek, mások felhőalapú szoftverek, mások különböző típusú dokumentumokkal tudnak dolgozni, és mindegyik rendelkezik fordítási memóriával, amely elmenti a korábbi fordításokat a későbbi felhasználás érdekében.

A Proz 2013-ban felmérést végzett a piacon kapható legjobb CAT-eszközökről. A felmérés során több mint 3000 olyan hivatásos fordítót kérdeztek meg, akik több mint 5 éve dolgoztak főállásban.

Amint az alábbi ábrán látható, a legnagyobb piaci részesedéssel az SDL Trados rendelkezett több mint 72%-kal, míg a második helyen a Wordfast állt 32%-kal. Amikor megkérdezték a fordítókat, hogy melyik a kedvenc CAT-eszközük, a Trados végzett az élen 36%-kal, míg a memoQ 11,9%-ot kapott.

Amint látja, elég sok CAT-eszköz van a piacon, és néha összezavarodik, hogy melyiket használja; de nincs egyetlen tökéletes megoldás! A döntése számos tényezőtől függ, például a költségvetéstől, a keresett funkcióktól és a fordítási projektek méretétől.

Sikerült tehát összeállítanunk egy kis listát, amely a piacon kapható legjobb CAT-eszközöket tartalmazza a jellemzőikkel együtt; ha tehát éppen a legjobb opciót keresi, olvasson tovább.

A legfontosabb szereplők

SDL Trados Studio

A legjobban ajánlott CAT-eszköz fordítás és a legnagyobb piaci részesedéssel rendelkezik. Teljes körű szoftver nagy fordítási projektekhez, kezeli a fordítást, a szerkesztést, a minőségbiztosítást, a lokalizációt, a gépi fordítást és a terminológiák kezelését. A nagyvállalatok mindig azt kérik a fordítóktól, hogy megbízható CAT-eszközökkel dolgozzanak, mint az SDL. Így az SDL használata jó értéket képvisel, ami növeli az ügyfelei számát és növeli a bevételeit.

Az ingyenes verziót 30 napig kipróbálhatja, hogy a vásárlás előtt dönteni tudjon.

MemoQ

A Memoq az egyik legfontosabb CAT-eszköz a piacon, sok fordító kedvenc eszköze. Számos hatékony funkcióval rendelkezik, amelyek határozottan segítik a fordítói csapatot, és jobb minőséget eredményeznek. Például gyors helyesírás-ellenőrzővel rendelkezik, lehetővé teszi, hogy a fordítók akkor is együtt dolgozzanak ugyanazon a projekten, ha más eszközöket, például a Trados-t használják, és beépített minőségbiztosítási funkcióval rendelkezik.

Ha még mindig a tökéletes CAT-eszközt keresi, vagy ha van egy kisebb fordítási projektje, akkor 45 napig használhatja az ingyenes demót.

Memsource

Ez egy felhőalapú fordítási platform, amelyet számos vállalat használ világszerte. Nagy teljesítményű fordítóeszközökkel rendelkezik, amelyek megkönnyítik a fordítási folyamatot – főként a többnyelvű projektek esetében. Számos funkcióval rendelkezik; például 50 fájltípust támogat, és olyan funkciókat tartalmaz, mint a projektmenedzsment, a fordítási memória és a terminológiakezelés. Ingyenes próbaverzióval rendelkezik, amely lehetővé teszi a fordítók számára, hogy egyszerre 2 fájlon dolgozzanak.

Across

Ez egy teljes értékű fordítási platform, amely teljes körű fordítási megoldást kínál minden nyelv és minden fájlformátum számára. A platform olyan funkciókat tartalmaz, mint a minőségbiztosítás, a projektmenedzsment, a fordítómemória, a gépi fordítás és a terminológiakezelés.

Az alaptagság ingyenes, az éves prémium pedig 19,50 €/hó, amely tartalmazza a crossMarket és az Across Translation Edition tagságot.

Wordfast Pro

Ez egy önálló fordításkezelő eszköz, amely elsősorban a fordítási folyamat javítására összpontosít. A Wordfast Pro fő jellemzője, hogy ez az egyetlen TM-eszköz, amely natívan fut Windowson, Macen és Linuxon. Támogatja az összes olyan nyelvet, amelyet a Windows Word támogat. Emellett a fordítók gyakorlatilag bármilyen fájlformátumból fordíthatnak, például Adobe InDesign, PDF, XML és sok más fájlformátumból! Tartalmaz továbbá korlátlan TM-et, glosszárium-hozzáférést és valós idejű minőségbiztosítást. A Wordfast Pro egyetlen hátránya azonban a fordítási memória mérete, amely 500 egység.

Miért fontosak a CAT-eszközök a fordítóirodák számára?

Most már sok cég számára kötelezővé válik, hogy a fordítóknak CAT-eszközökkel kellene dolgozniuk, mivel ezek nagy hatással vannak az üzletükre, többek között:

  • Időmegtakarítás.
  • Nagyobb pontosság
  • Teljesítményesség
  • Kontroll

Most már tudja, hogy milyen fontosak a CAT-eszközök, hogyan fektetnek be a vállalatok a funkcióik fejlesztésébe, és milyen hatalmas előnyökkel jár a használatuk a fordítási projektek kezelésében, ezért a projekt kiszervezése során mindenképpen olyan fordítót kell választania, aki legalább egy ilyen CAT-eszközzel dolgozik.

A Future Trans-t az különbözteti meg a többi fordítóirodától, hogy a piacon elérhető összes CAT-eszközzel rendelkezünk. Minden fordítónk, szerkesztőnk és lektorunk jól képzett az összes eszköz használatára, és többéves tapasztalattal rendelkeznek a hatalmas fordítási projektek kezelésében. Tehát, amikor egy új fordítási projekt érkezik hozzánk, ellenőrizzük a projekt részleteit, és eldöntjük, hogy melyik a legmegfelelőbb és legjobb CAT.

Ha tehát olyan fordítópartnert keres, aki teljes felelősséget vállal a projektjéért, és elkötelezett a minőségi fordítás szállítása iránt, akkor a Future Trans-t keresi.

Lépjen kapcsolatba velünk még ma, és tudjon meg többet arról, hogyan kezeljük a fordítási projektjeit.

Vélemény, hozzászólás?

Az e-mail-címet nem tesszük közzé.