Een CAT-tool staat voor “computerondersteunde vertaling” of “computerondersteunde vertaling”. CAT-tools omvatten geen automatische vertaling, aangezien ze volledig afhankelijk zijn van mensen, maar ze helpen vertalers bij het beheren van vertaalprojecten om zo een betere kwaliteit te leveren. CAT-tools hebben verschillende functies. Sommige tools hebben bijvoorbeeld online terminologiedatabases, sommige zijn cloud-gebaseerde software, sommige kunnen werken met verschillende soorten documenten, en ze hebben allemaal vertaalgeheugens die eerdere vertalingen opslaan om ze later te gebruiken.

In 2013 had Proz een enquête uitgevoerd over de beste CAT-tools op de markt. De enquête werd gehouden onder meer dan 3000 professionele vertalers die al meer dan 5 jaar als full-timers werkten.

Zoals u in de onderstaande grafiek kunt zien, had SDL Trados het grootste marktaandeel met meer dan 72%, terwijl Wordfast op de tweede plaats kwam met 32%. Toen vertalers werd gevraagd wat hun favoriete CAT-programma was, stond Trados bovenaan met 36%, terwijl memoQ 11,9% kreeg.

Dus zoals u ziet, is er een groot aantal CAT-programma’s op de markt en soms zult u in verwarring raken over welk programma u moet gebruiken; maar er is niet één perfecte optie! Uw beslissing zal gebaseerd zijn op vele factoren zoals budget, de functies die u zoekt en de omvang van uw vertaalprojecten.

Dus zijn we erin geslaagd om een kleine lijst te maken die de beste CAT-tools op de markt bevat met hun functies; dus als u in het proces bent van het vinden van de beste optie, lees dan gewoon verder.

De belangrijkste spelers

SDL Trados Studio

De meest aanbevolen CAT-tool vertaling en het heeft het grootste marktaandeel. Complete software voor grote vertaalprojecten, het beheert vertaling, editing, kwaliteitsborging, lokalisatie, automatische vertaling en het beheer van terminologieën. Grote bedrijven vragen vertalers altijd om te werken met betrouwbare CAT-tools zoals SDL. Het zal dus een goede waarde zijn als u SDL gebruikt, waardoor het aantal van uw klanten zal toenemen en uw inkomsten zullen stijgen.

U kunt de gratis versie 30 dagen uitproberen om een beslissing te kunnen nemen voordat u het aanschaft.

MemoQ

Een van de belangrijkste CAT-tools op de markt, Memoq is de favoriete tool van veel vertalers. Het heeft veel krachtige functies die zeker helpt het vertaalteam en resulteren in het leveren van betere kwaliteit. Het heeft bijvoorbeeld een snelle spellingscontrole, het stelt vertalers in staat om samen te werken in hetzelfde project, zelfs als ze andere tools zoals Trados gebruiken, en het heeft een ingebouwde functie voor kwaliteitsborging.

Als u nog steeds op zoek bent naar de perfecte CAT-tool, of als u een klein vertaalproject hebt, kunt u de gratis demo gedurende 45 dagen gebruiken.

Memsource

Het is een cloud-vertaalplatform dat door veel bedrijven over de hele wereld wordt gebruikt. Het heeft krachtige vertaalhulpmiddelen die het vertaalproces vergemakkelijken – vooral voor projecten met meerdere talen. Het heeft meerdere functies; bijvoorbeeld, het ondersteunt 50 bestandstypen en het bevat functies zoals projectbeheer, vertaalgeheugen en terminologiebeheer. Het heeft een gratis proefversie waarmee vertalers aan 2 bestanden tegelijk kunnen werken.

Across

Het is een volwaardig vertaalplatform dat een complete vertaaloplossing biedt voor alle talen en alle bestandsindelingen. Het platform omvat functies als kwaliteitsborging, projectbeheer, vertaalgeheugen, automatische vertaling en terminologiebeheer.

Het basislidmaatschap is gratis en de jaarlijkse premie bedraagt €19,50/maand, inclusief een lidmaatschap van crossMarket en Across Translation Edition.

Wordfast Pro

Het is een standalone vertaalbeheertool die zich voornamelijk richt op het verbeteren van het vertaalproces. De belangrijkste eigenschap van Wordfast Pro is dat het de enige TM-tool is die zowel op Windows, Mac als Linux draait. Het ondersteunt alle talen die worden ondersteund door Windows Word. Bovendien kunnen vertalers virtueel vertalen vanuit elke bestandsindeling, zoals Adobe InDesign, PDF, XML en nog veel meer! Het bevat ook onbeperkt TM, toegang tot de woordenlijst en Real-Time Quality Assurance. Het enige nadeel van Wordfast Pro is echter de grootte van het vertaalgeheugen, dat 500 eenheden bedraagt.

Waarom CAT-tools belangrijk zijn voor vertaalbedrijven?

Veel bedrijven vragen nu dat vertalers met CAT-tools moeten werken, omdat ze een grote invloed hebben op hun bedrijf, waaronder:

  • Tijdsbesparing.
  • Meer nauwkeurigheid
  • Efficiëntie
  • Controle

Nu u het belang van CAT-tools kent, weet hoe bedrijven investeren in het verbeteren van hun functies en de enorme voordelen van het gebruik ervan bij het beheer van vertaalprojecten kent, moet u er bij het uitbesteden van uw project voor zorgen dat u een vertaalleverancier kiest die met ten minste een van deze CAT-tools werkt.

Wat Future Trans onderscheidt van andere vertaalbedrijven is dat wij over alle CAT-tools beschikken die op de markt beschikbaar zijn. Al onze vertalers, redacteuren en correctoren zijn goed opgeleid om ze allemaal te gebruiken en hebben jarenlange ervaring in het managen van grote vertaalprojecten. Dus, wanneer we een nieuw vertaalproject hebben, controleren we de projectdetails en beslissen de meest geschikte en de beste CAT voor het.

Dus als u op zoek bent naar een vertaalpartner die de volledige verantwoordelijkheid voor uw project zal dragen en toegewijd zal zijn aan het leveren van vertalingen van hoge kwaliteit, dan bent u op zoek naar Future Trans.

Contacteer ons vandaag nog en kom meer te weten over hoe wij uw vertaalprojecten kunnen behandelen.

Geef een antwoord

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd.