En CAT-verktyg står för ”Computer Aided Translation” eller datorstödd översättning”. CAT-verktyg omfattar inte maskinöversättning, eftersom de är helt beroende av människor, men de hjälper översättarna att hantera översättningsprojekt så att de kan leverera bättre kvalitet. CAT-verktyg har olika funktioner. Till exempel har vissa verktyg terminologidatabaser online, vissa är molnbaserade programvaror, vissa kan arbeta med olika typer av dokument och alla har översättningsminnen som sparar tidigare översättningar för att kunna använda dem senare.

In 2013 hade Proz genomfört en undersökning om de bästa CAT-verktygen på marknaden. Undersökningen genomfördes med mer än 3000 professionella översättare som hade arbetat som heltidsöversättare i mer än 5 år.

Som du kan se i diagrammet nedan hade SDL Trados den största marknadsandelen med mer än 72 %, medan Wordfast kom på andra plats med 32 %. När översättare tillfrågades om vad som var deras favorit CAT-verktyg låg Trados i topp med 36 %, medan memoQ fick 11,9 %.

Så som du kan se finns det ett ganska stort antal CAT-verktyg på marknaden och ibland kommer du att bli förvirrad över vilket du ska använda; men det finns inget enda perfekt alternativ! Ditt beslut kommer att baseras på många faktorer såsom budget, de funktioner du letar efter och storleken på dina översättningsprojekt.

Så vi har lyckats skapa en liten lista som innehåller de bästa CAT-verktygen på marknaden med deras funktioner; så om du är i färd med att hitta det bästa alternativet är det bara att läsa vidare.

De viktigaste aktörerna

SDL Trados Studio

Det mest rekommenderade CAT-verktyget översättning och det har den största marknadsandelen. Komplett programvara för stora översättningsprojekt, den hanterar översättning, redigering, kvalitetssäkring, lokalisering, maskinöversättning och hantering av terminologier. Stora företag ber alltid översättare att arbeta med pålitliga CAT-verktyg som SDL. Så det kommer att vara ett bra värde om du använder SDL, vilket kommer att öka antalet kunder och öka dina intäkter.

Du kan prova gratisversionen i 30 dagar för att kunna fatta ett beslut innan du köper den.

MemoQ

Memooq

Ett av de viktigaste CAT-verktygen på marknaden, Memoq, är ett favoritverktyg för många översättare. Det har många kraftfulla funktioner som definitivt hjälper översättningsteamet och resulterar i bättre kvalitet. Det har till exempel en snabb stavningskontroll, det gör det möjligt för översättare att arbeta tillsammans i samma projekt även om de använder andra verktyg som Trados och det har en inbyggd kvalitetssäkringsfunktion.

Om du fortfarande letar efter det perfekta CAT-verktyget, eller om du har ett litet översättningsprojekt, kan du använda den kostnadsfria demoversionen i 45 dagar.

Memsource

Det är en molnöversättningsplattform som används av många företag över hela världen. Den har kraftfulla översättningsverktyg som underlättar översättningsprocessen – främst för projekt med flera språk. Den har flera funktioner; den har till exempel stöd för 50 filtyper och innehåller funktioner som projekthantering, översättningsminne och terminologihantering. Den har en gratis provversion som gör det möjligt för översättare att arbeta med 2 filer åt gången.

Across

Det’ en fullfjädrad översättningsplattform som erbjuder en komplett översättningslösning för alla språk och alla filformat. Plattformen innehåller funktioner som kvalitetssäkring, projekthantering, översättningsminne, maskinöversättning och terminologihantering.

Det grundläggande medlemskapet är gratis och den årliga premien kostar 19,50 euro/månad, vilket inkluderar ett medlemskap i crossMarket och Across Translation Edition.

Wordfast Pro

Det är ett fristående översättningshanteringsverktyg som främst fokuserar på att förbättra översättningsprocessen. Wordfast Pros främsta egenskap är att det är det enda TM-verktyget som körs nativt på Windows, Mac och Linux. Det stöder alla språk som stöds av Windows Word. Dessutom kan översättare virtuellt översätta från alla filformat som Adobe InDesign, PDF, XML och många fler! Det inkluderar också obegränsad TM, tillgång till ordlista och kvalitetssäkring i realtid. Den enda nackdelen med Wordfast Pro är dock storleken på översättningsminnet, som är 500 enheter.

Varför CAT-verktyg är viktiga för översättningsföretag?

Det blir nu obligatoriskt för många företag att fråga om översättare bör arbeta med CAT-verktyg, eftersom de har en stor inverkan på deras verksamhet, bland annat:

  • Sparar tid.
  • Mer noggrannhet
  • Effektivitet
  • Kontroll

När du nu känner till vikten av CAT-verktyg, hur företag investerar för att förbättra deras funktioner och de enorma fördelarna med att använda dem i hanteringen av översättningsprojekt, måste du se till att du när du lägger ut ditt projekt på entreprenad, väljer en översättningsleverantör som arbetar med minst ett av dessa CAT-verktyg.

Vad som skiljer Future Trans från andra översättningsföretag är att vi har alla CAT-verktyg som finns på marknaden. Alla våra översättare, redaktörer och korrekturläsare är välutbildade för att använda dem alla och har många års erfarenhet av att hantera stora översättningsprojekt. Så när vi har ett nytt översättningsprojekt kontrollerar vi projektdetaljerna och bestämmer oss för det lämpligaste och bästa CAT-verktyget för det.

Så om du letar efter en översättningspartner som kommer att ha fullt ansvar för ditt projekt och kommer att vara dedikerad till att leverera översättningar av hög kvalitet, så letar du efter Future Trans.

Kontakta oss redan idag och få veta mer information om hur vi hanterar dina översättningsprojekt.

Lämna ett svar

Din e-postadress kommer inte publiceras.