Poznámky
Projekt Globální komunikace v dánských obchodních organizacích je podporován grantem Dánské rady pro humanitní výzkum, Univerzity jižního Dánska a dvou nadnárodních obchodních korporací. Jsem vděčný členům výzkumné skupiny pro globální komunikaci (Teresa Cadierno, Dennis Day, Mikkel Flyverbom, Astrid Jensen a Sharon Millar) za připomínky k dřívější verzi tohoto článku; za případné nedostatky, které zůstaly, jsem samozřejmě odpovědný já.
Pro účely projektu Globální komunikace bylo globální pracoviště definováno jako pracovní prostředí, kde práce zaměstnanců zahrnuje pravidelnou komunikaci s využitím různých médií s lidmi z jiných zemí.
Označovat určité skupiny lidí jako „kultury“ je ze své podstaty problematické. Problém spočívá v tom, že tento postup vyvolává dojem, že kultura je něco vytříbeného a statického, běžně označovaného jako ustálené dědictví sdílených významů. Opačný názor je, že kultura by měla být vnímána jako významový proces, tj. aktivní konstrukce a vyjednávání významů skupinami lidí (viz například Street, 1991 Street, B. 1991. „Kultura je sloveso: B.: Antropologické aspekty jazyka a kulturního procesu. In Jazyk a kultura, Ed: Graddol, D, Thompson, L a Byram, M. 23-43. Clevedon, , Velká Británie: Multilingual Matters. ). Termín „kultura(y)“ je v tomto článku používán, vzhledem k absenci lepšího termínu, s ohledem na tyto problémy.
Aby byla zajištěna přesnost překladů, podílelo se na nich více překladatelů, včetně rodilých mluvčích dánštiny, kteří zcela ovládají angličtinu, a rodilých mluvčích angličtiny, kteří zcela ovládají dánštinu.
Z toho pravděpodobně vyplývá, že se pracovníci snaží rekonstruovat význam na základě toho, co vědí o mateřském jazyce a kultuře odesílatele.
Dánsko se skládá z Jutska, poloostrova připojeného k Německu, ostrova Funen, ostrova Zéland s hlavním městem Kodaní a řady menších ostrovů. Lidé z Jutska někdy označují Zéland jako Ďáblův ostrov („Djævle⊘en“ v dánštině), což pravděpodobně znamená, že ostrovu vládne ďábel nebo že ho obývají malí čerti.
Příznivci IT v naší studii se pravděpodobně dříve či později setkají se superuživateli, se kterými komunikují. Buď proto, že mají společné projekty, nebo proto, že IT supporti pravidelně cestují do poboček po celé Evropě, aby řešili obzvláště složité IT problémy. Tito zaměstnanci však neabsolvují žádné formální školení v oblasti interkulturních kompetencí, takže jejich schopnosti komunikovat jsou založeny výhradně na osobních zkušenostech – a stereotypech.