Notes

Das Projekt „Global Communication in Danish Business Organizations“ (Globale Kommunikation in dänischen Unternehmen) wird vom Danish Research Council for the Humanities, der University of Southern Denmark und zwei multinationalen Unternehmen unterstützt. Ich danke den Mitgliedern der Global Communication Research Group (Teresa Cadierno, Dennis Day, Mikkel Flyverbom, Astrid Jensen und Sharon Millar) für ihre Kommentare zu einer früheren Fassung dieses Artikels; für etwaige Unzulänglichkeiten bin natürlich ich verantwortlich.

Für die Zwecke des Projekts „Globale Kommunikation“ wurde ein globaler Arbeitsplatz als ein Arbeitsumfeld definiert, in dem die Beschäftigten regelmäßig und über verschiedene Medien mit Menschen aus anderen Ländern kommunizieren.

Bestimmte Gruppen von Menschen als „Kulturen“ zu bezeichnen, ist von Natur aus problematisch. Das Problem besteht darin, dass diese Praxis den Eindruck erweckt, dass Kultur etwas Verfeinertes und Statisches ist, das sich gemeinhin auf ein festes Erbe gemeinsamer Bedeutungen bezieht. Im Gegensatz dazu sollte Kultur als ein Prozess verstanden werden, d. h. als die aktive Konstruktion und Aushandlung von Bedeutung durch Gruppen von Menschen (siehe z. B. Street, 1991 Street, B. 1991. „Culture is a verb: Anthropologische Aspekte von Sprache und kulturellem Prozess“. In Language and culture, Herausgegeben von: Graddol, D., Thompson, L. und Byram, M. 23-43. Clevedon, , UK: Multilingual Matters. ). Der Begriff „Kultur(en)“ wird in diesem Artikel in Ermangelung eines besseren Begriffs mit Blick auf diese Probleme verwendet.

Um die Genauigkeit der Übersetzungen zu gewährleisten, waren mehrere Übersetzer beteiligt, darunter dänische Muttersprachler mit vollständiger Beherrschung des Englischen und englische Muttersprachler mit vollständiger Beherrschung des Dänischen.

Wahrscheinlich versuchen die Mitarbeiter, die Bedeutung auf der Grundlage dessen zu rekonstruieren, was sie über die Muttersprache und die Kultur des Absenders wissen.

Dänemark besteht aus Jütland, einer Halbinsel, die zu Deutschland gehört, der Insel Fünen, der Insel Seeland mit der Hauptstadt Kopenhagen und einer Reihe von kleineren Inseln. Die Einwohner Jütlands bezeichnen Seeland manchmal als Teufelsinsel („Djævle⊘en“ auf Dänisch), was vermutlich bedeutet, dass die Insel vom Teufel regiert wird oder von kleinen Teufeln bewohnt wird.

Die IT-Unterstützer in unserer Studie werden die Superuser, mit denen sie kommunizieren, wahrscheinlich früher oder später treffen. Entweder, weil sie gemeinsame Projekte haben, oder weil die IT-Supporter regelmäßig in Niederlassungen in ganz Europa reisen, um besonders komplizierte IT-Probleme zu lösen. Die Mitarbeiter erhalten jedoch keine formale Ausbildung in interkultureller Kompetenz, so dass ihre Kommunikationsfähigkeiten ausschließlich auf persönlichen Erfahrungen – und Stereotypen – beruhen.

Schreibe einen Kommentar

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht.