Notes

Projekt Global Communication in Danish Business Organizations jest wspierany przez grant od Danish Research Council for the Humanities, University of Southern Denmark i dwóch międzynarodowych korporacji biznesowych. Jestem wdzięczny członkom Global Communication Research Group (Teresa Cadierno, Dennis Day, Mikkel Flyverbom, Astrid Jensen i Sharon Millar) za komentarze do wcześniejszej wersji tego artykułu; wszelkie niedociągnięcia, które pozostały, są oczywiście moją odpowiedzialnością.

Dla celów projektu Globalna komunikacja, globalne miejsce pracy zostało zdefiniowane jako miejsce pracy, w którym praca pracowników wymaga komunikacji, w sposób regularny i przy użyciu różnych mediów, z ludźmi z innych krajów.

Odnoszenie się do konkretnych grup ludzi jako „kultur” jest z natury problematyczne. Problem polega na tym, że praktyka ta stwarza wrażenie, iż kultura jest czymś wyrafinowanym i statycznym, powszechnie określanym jako stałe dziedzictwo wspólnych znaczeń. Przeciwny pogląd głosi, że kultura powinna być postrzegana jako proces sygnifikacji, tj. aktywne konstruowanie i negocjowanie znaczeń przez grupy ludzi (zob. np. Street, 1991 Street, B. 1991. „Kultura jest czasownikiem: Antropologiczne aspekty języka i procesu kulturowego”. In Język i kultura, Edited by: Graddol, D, Thompson, L and Byram, M. 23-43. Clevedon, , UK: Multilingual Matters. ). Termin „kultura(y)” jest używany w tym artykule, z braku lepszego terminu, mając na uwadze te problemy.

Aby zapewnić dokładność tłumaczeń, zaangażowano wielu tłumaczy, w tym rodzimych użytkowników języka duńskiego z pełnym opanowaniem języka angielskiego oraz rodzimych użytkowników języka angielskiego z pełnym opanowaniem języka duńskiego.

Co jest prawdopodobnie implikowane jest to, że pracownicy próbują zrekonstruować znaczenie w oparciu o to, co wiedzą o języku ojczystym i kulturze nadawcy.

Dania składa się z Jutlandii, półwyspu przyłączonego do Niemiec, wyspy Funen, wyspy Zelandii ze stolicą w Kopenhadze, i kilku mniejszych wysp. Ludzie z Jutlandii czasami nazywają Zelandię Diabelską Wyspą („Djævle⊘en” po duńsku), przypuszczalnie sugerując, że wyspą rządzi diabeł lub zamieszkują ją małe diabełki.

Zwolennicy IT w naszym badaniu prawdopodobnie prędzej czy później spotkają superużytkowników, z którymi się komunikują. Albo dlatego, że realizują wspólne projekty, albo dlatego, że osoby wspierające informatyków regularnie podróżują do filii w całej Europie, aby rozwiązywać szczególnie skomplikowane problemy informatyczne. Pracownicy nie przechodzą jednak żadnych formalnych szkoleń z zakresu kompetencji międzykulturowych, więc ich umiejętności komunikacyjne opierają się wyłącznie na osobistych doświadczeniach i stereotypach.

.

Dodaj komentarz

Twój adres e-mail nie zostanie opublikowany.