Notes

Projektet Global Communication in Danish Business Organizations stöds av ett bidrag från det danska forskningsrådet för humaniora, Södra Danmarks universitet och två multinationella företag. Jag är tacksam mot medlemmarna i Global Communication Research Group (Teresa Cadierno, Dennis Day, Mikkel Flyverbom, Astrid Jensen och Sharon Millar) för kommentarer på en tidigare version av denna artikel; eventuella brister som kvarstår är naturligtvis mitt ansvar.

Inom ramen för projektet Global kommunikation definierades en global arbetsplats som en arbetsmiljö där de anställdas arbete innefattar kommunikation, på regelbunden basis och med hjälp av olika medier, med människor från andra länder.

Att hänvisa till särskilda grupper av människor som ”kulturer” är i sig problematiskt. Problemet är att detta tillvägagångssätt ger intryck av att kultur är något raffinerat och statiskt, vanligen hänvisat till ett fast arv av gemensamma innebörder. Den motsatta uppfattningen är att kultur bör ses som en process av betydelseförmedling, dvs. den aktiva konstruktionen och förhandlingen av betydelser av grupper av människor (se t.ex. Street, 1991 Street, B. 1991. ”Kultur är ett verb: Anthropological aspects of language and cultural process”. I Language and culture, Edited by: Graddol, D, Thompson, L och Byram, M. 23-43. Clevedon, Storbritannien: Multilingual Matters. ). Termen ”kultur(er)” används i denna artikel, i avsaknad av en bättre term, med dessa problem i åtanke.

För att försäkra sig om att översättningarna är korrekta har flera översättare deltagit, bland annat personer med danska som modersmål som behärskar engelska till fullo, och personer med engelska som modersmål som behärskar danska till fullo.

Vad som förmodligen är underförstått är att de anställda försöker rekonstruera innebörden utifrån vad de vet om avsändarens modersmål och kultur.

Danmark består av Jylland, en halvö som är knuten till Tyskland, ön Fyn, ön Själland med huvudstaden Köpenhamn och ett antal mindre öar. Människor från Jylland kallar ibland Själland för Djävulsön (”Djævle⊘en” på danska), vilket förmodligen antyder att ön styrs av djävulen eller bebos av små djävlar.

IT-supportrarna i vår studie kommer troligen förr eller senare att träffa de superanvändare som de kommunicerar med. Antingen för att de har gemensamma projekt eller för att IT-supportrarna regelbundet reser till dotterbolag runt om i Europa för att lösa särskilt komplicerade IT-problem. De anställda får dock ingen formell utbildning i interkulturell kompetens, så deras förmåga att kommunicera bygger uteslutande på personliga erfarenheter – och stereotyper.

Lämna ett svar

Din e-postadress kommer inte publiceras.