Dwa lata temu opublikowaliśmy artykuł na temat japońskiego i chińskiego wykorzystania emotikonów. Jednak wraz z popularyzacją klawiatury emoji iPhone’a, w pełni wdrożonej w wydaniu systemu iOS 5 pod koniec 2011 roku, japońskie „emoji” lub emotikony stały się powszechne w mobilnych wiadomościach i mediach społecznościowych. W 2013 roku 74% osób w Stanach Zjednoczonych odpowiedziało pozytywnie na pytanie: „Czy używasz naklejek lub emoji w aplikacjach do przesyłania wiadomości?”

Znaki emoji Unicode, które znamy dzisiaj, były po raz pierwszy dostępne na japońskich urządzeniach mobilnych, zaprojektowane w 1999 roku przez Shigetakę Kuritę dla Docomo, dominującego operatora telefonii komórkowej w Japonii. Według Kurity, jednym z powodów niedawnej popularności emoji w Ameryce Północnej jest różnica w sprzęcie. „Emoji nie były zawarte w zamorskich wersjach tego, co nazywa się feature phone. Przypuszczam, że było to spowodowane tym, że nie było tam urządzeń kompatybilnych z emoji. Dlatego też, po pojawieniu się smartfonów, ludzie za oceanem w końcu zaczęli używać emoji.”

4258021946_8b8db8fc39_b

Photo by: Fred Benenson

Interesującą rzeczą dotyczącą standaryzacji emoji w różnych kulturach jest to, że różne kultury używają ich w różny sposób. Według ostatnich badań zatytułowanych „A Contrastive Analysis of American and Japanese Online Communications: A Study of UMC Function and Usage in Popular Personal Weblogs”, anglojęzyczni użytkownicy byli bardziej „bezpośredni”, podczas gdy japońscy używali emoji bardziej ogólnikowo, a nawet tylko dla ozdoby. Badanie porównuje funkcję emotikonów w amerykańskich i japońskich popularnych wpisach i komentarzach na osobistych blogach internetowych.

Cultural and Gender Differences in Emoji Usage

Zgodnie z wynikami badania, japońscy użytkownicy blogów używali „znacząco więcej” emojis niż amerykańscy autorzy osobistych blogów i autorzy komentarzy do blogów. Nic dziwnego, że japońskie użycie emotikonów odzwierciedlało tematy kulturowe, takie jak gra językowa, słodka kultura i strategie grzecznościowe. Japończycy używali emojis, aby wydawać się bardziej uprzejmymi, tworząc bardziej harmonijne środowisko online. Ponadto, japońscy użytkownicy polegali na emojis, aby zrekompensować brak wizualnych wskazówek online, co jest odzwierciedleniem zależności od niewerbalnych wskazówek w komunikacji twarzą w twarz w Japonii.

Inna część badania ujawniła, że japońskie kobiety używały znacznie więcej emotikonów niż jakakolwiek inna para płci (amerykańskie kobiety, amerykańscy mężczyźni lub japońscy mężczyźni). Ponadto stwierdzono, że kobiety w ogóle używały wielu emotikonów dołączonych do komentarzy w porównaniu z mężczyznami.

Poprzez serię kwestionariuszy, badanie z 2006 roku wykazało, że użytkownicy komunikatorów internetowych z Ameryki Północnej ocenili znaczenie emotikonów znacznie niżej niż użytkownicy z Indii i Azji Wschodniej. Wyniki te są zgodne z nisko- i wysokokontekstowymi stylami komunikacji odpowiednio w Ameryce Północnej i Japonii.

Kaomoji ¯(ツ)_/¯

Oczywiście, niemożliwe byłoby mówienie o użyciu emoji w Japonii bez wspominania „kaomoji” – co oznacza twarz (kao) i emoji, połączone w jedno słowo. Kaomoji to tekstowe japońskie emoji, które są skonstruowane przy użyciu japońskich znaków i interpunkcji.

2554550272_29c0d0a442_o

Zabawka z twarzą kaomoji. Photo by: Amy Wong

Co ciekawe, podczas gdy kaomoji było początkowo używane tylko w Japonii do tworzenia twarzy ze znaków z japońskiego alfabetu, ostatnio stało się popularne wszędzie. The Next Web opublikował artykuł uczący ludzi, jak używać japońskiego kaomoji bez kłopotów z faktycznym wpisywaniem japońskich znaków.

Najpopularniejszym kaomoji w Ameryce Północnej jest prawdopodobnie ¯(ツ)_/¯, który stał się wirusowy, gdy Kanye West przerwał mowę Taylor Swift o przyjęciu nagrody w 2009 VMAs. Afer przerwa, Kanye dał trochę shrug, a Travis Porter natychmiast zatweetował: „Kanye shrug -> ¯\u00_(ツ)_/¯” jako reprezentacja gestu. Od tego czasu kaomoji stało się reprezentantem samoświadomego zwycięstwa na całym świecie.

Pomimo popularnego przyjęcia kaomoji, oczywiste jest, że Amerykanie postrzegają ich użycie jako nowatorskie lub ironiczne, podczas gdy japońscy użytkownicy włączają emotikony jako część swoich codziennych nawyków związanych z przesyłaniem wiadomości. Jednym z przykładów jest meme „Respect Tables” ┬─┬ノ(ಠ_ಠノ) , który jest reakcją na kaomoji „table flip” (╯°□°)╯︵ ┻━┻. Zobacz /r/PleaseRespectTables na Reddit.

Implications for Cross-Cultural Business Strategy

Kultura wizualna w Japonii (i innych częściach Azji) odgrywa ważną rolę w kształtowaniu wzornictwa i marketingu w regionie. Jednym z przykładów jest niesamowity sukces LINE w Japonii, do którego przyczyniła się bogata kolekcja naklejek – zarówno darmowych, jak i na sprzedaż. Wiele czynników, w tym japoński styl komunikacji o wysokim kontekście, kultura „kawaii” oraz bogata w obrazy dieta manga i anime, na której wychowuje się japońska młodzież, sprawiają, że zagraniczne firmy muszą zrozumieć, jak dotrzeć do japońskiej publiczności, biorąc pod uwagę różnice.

13067242314_b705bf51ff_k

Naklejki LINE stały się tak popularne, że firma zaczęła sprzedawać towary zaprojektowane w oparciu o postaci z naklejek. Photo by: Jon Russell

To oznacza, że marki mogą być zmuszone do dostosowania swojej strategii brandingowej lub projektu, aby odwołać się do japońskiej publiczności przyzwyczajonej do bardziej wizualnych sposobów komunikacji w świetle ich języka o wysokim kontekście. Jednym ze sposobów na to może być upewnienie się, że produkt spełnia japońskie oczekiwania kulturowe, więc na przykład, jeśli uruchomisz aplikację z funkcjami wiadomości w Japonii, możesz nie chcieć przegapić dodania emojis dla swoich użytkowników, aby włączyć do ich komunikacji.

Jeśli chodzi o uczynienie produktu, usługi lub wiadomości bardziej pamiętnym, możesz rozważyć zaprojektowanie słodkiej lub kreskówkowej maskotki, aby przeprowadzić swoją kampanię marketingową. Przykładem amerykańskiej firmy, która robi to dla swoich japońskich działań marketingowych jest Microsoft z ich uruchomieniem systemu Windows 10. Stworzyli oni maskotkę anime, która jest niebieskowłosą dziewczyną, o której mówi się, że pochodzi z 100 lat w przyszłości. To nie jest pierwszy raz, kiedy Microsoft użył tego typu reklamy w Japonii. Firma używała podobnych maskotek dla Windows 7 i 8. Ich maskotką dla Windows 7 była podobna niebieskowłosa dziewczyna o imieniu Nanami Madobe.

443502726_3375b9607f_b

Kreskówkowe maskotki dla Tokyo Tower. Phoot by: Jpellgen

Urocze maskotki są popularne w Japonii, a wiele instytucji rządowych i miast używa ich, aby wprowadzić się na rynek i stać się bardziej zapamiętywalnymi. Zagraniczne firmy mogą rozważyć zrozumienie sposobu, w jaki Japończycy wykorzystują wskazówki wizualne do różnych celów, aby dostosować swoje strategie pozyskiwania i utrzymywania użytkowników.

Featured photo by: Taylor Herring

Dodaj komentarz

Twój adres e-mail nie zostanie opublikowany.