Pokud si myslíte, že canzone je skládaná pizza nebo strambotto je druh těstovin, pak je čas odložit vidličku a lžíci a začíst se do italské poezie! Připravte se na cestu napříč časem a prostorem a prozkoumejte úchvatnou rozmanitost italských básní.

Když si představíte italskou poezii, možná se vám vybaví římské básně jako Vergiliova Aeneida. Původně římští básníci přebírali náměty a dokonce i styl své poezie ze starořeckých básnických forem.

Ale tím historie italské poezie nekončí.

Básníci píšící latinsky začali experimentovat a rozvíjet své řecké předchůdce. Ve středověku dvorní pěvci zvaní trubadúři bavili své bohaté mecenáše pomocí nových vzorů rýmovaných písní. Složité vzorce rytmu a rýmu, které vytvořili, pomáhaly těmto trubadúrům zapamatovat si dlouhé básnické skladby.

Poté, v období renesance, dosáhla italská poezie oslnivého vrcholu inovací s vynalézavými rýmovými schématy, propracovanými styly a množstvím vzájemně propojených vzorců. Dantova Božská komedie a Petrarkova forma italského sonetu jsou toho příkladem.

Zde je uvedeno jen několik italských básnických stylů. Nezapomeňte, že náš seznam básnických termínů najdete právě zde.

  • Terza rima: třířádkové strofy s rýmovým schématem ABA BCB CDC; známé použití v Božské komedii
  • Canzone: příbuzný francouzskému „chanson“, což znamená píseň nebo balada; různá délka, ale obvykle mezi 5-7 rýmovanými strofami; určen ke zpěvu
  • Italský madrigal: Ottava rima: osmiřádková strofa v jambickém pentametru s rýmovým schématem ABABABCC; slavně ji použil lord Byron v Donu Juanovi
  • Heroic Rispetto:
  • Strambotto: dlouhá báseň v jambickém pentametru složená z řady dvou rýmovaných čtyřverší se schématem ABAB CCDD (hrdinská odkazuje na délku básně, nikoli na téma)
  • Strambotto: báseň v jambickém pentametru složená z řady dvou rýmovaných čtyřverší se schématem ABAB CCDD: šest nebo osm strof o lyrických, sentimentálních nebo milostných tématech s rýmovým schématem ABABCCDD

Jak vypadá italská poezie dnes? Skvělou sbírku italských říkanek a písniček pro děti s českým překladem a zvukovým doprovodem najdete u Mama Lisa. Pojďme se podívat na úryvek z jedné z nich, nejprve v italštině, pak v angličtině.

„Temporale Estivo“ aneb „Letní světelná bouře“ od Federiga Tozziho

…Ecco un lampo: guizza, abbaglia,
sembra incendi il cielo….

…Tady je blesk: švihá, oslňuje,
zdá se, že zapaluje oblohu…

Báseň v plném znění najdete a nahrávku v italštině si můžete poslechnout zde.

Nezapomeňte si vychutnat trochu italské poezie během vlastního čaje. Níže naleznete knihy a zdroje, včetně pomůcek pro výuku jazyků a nástrojů pro poznávání italské renesance!

Knihy o italské poezii

Dantova Božská komedie v překladu Johna Ciardiho

Petrarkova poezie v překladu Davida Younga

Petrarkových patnáct sonetů, překlad Thomas Wentworth Higginson (dostupné na Project Gutenberg)

The Aeneid by Vergil, překlad Robert Fitzgerald

Beginning Latin Poetry Reader, edited by Gavin Betts and Daniel Franklin

Introduction to Italian Poetry: A Dual-Language Book, edited by Luciano Rebay

.

Napsat komentář

Vaše e-mailová adresa nebude zveřejněna.