Chcete se naučit mexický přízvuk a odpovědní fóra nemají příliš pochopení? Tak to jste na správném místě. Zapamatujte si těchto 9 základních věcí a naučíte se docela dobře mexický přízvuk.
1 V mexické španělštině je málo krátkých samohlásek, které máme v češtině. V angličtině jsou slova „fill“ a „feel“ snadno rozlišitelná(„fill“ je krátké I a „feel“ je dlouhé I), ale ne pro Mexičana. Pro Mexičana by obě zněla jako „feel“. Totéž platí pro „beach“ a „bitch“ (obojí zní jako „beach“), „reach“ a „rich“ (obojí zní jako „reach“).
2 Všimněte si, že v angličtině se o vyslovuje mnoha různými způsoby v závislosti na kontextu. Například o ve slově „to“ se vyslovuje jinak než o ve slově „go“. Kdykoli byste v angličtině vyslovili O jako O ve slově „to“, Mexičané by řekli OO, například ve slově „tool“. Zkuste vyslovit „tool“, ale vynechte poslední L a poznáte, jak Mexičané vyslovují „to“, jako ve slově „Geev it too‘ me“. Také tam, kde je v angličtině O AW („Toxic“, „box“), se ve španělštině vyslovuje jako AH („Tahksic“, „bahks“ atd.).
3 Mnoho lidí ve španělsky mluvícím světě není schopno vyslovit anglický zvuk „th“. V angličtině jsou nyní dvě hlásky TH: TH ve slovech „there“ nebo „though“ je měkké, zatímco TH ve slovech „with“ nebo „think“ je ostřejší. Ujistěte se, že tomuto rozdílu v angličtině rozumíte. Měkké TH se vyslovuje jako D („I don’t twant to do dat dough“). Ostré TH se zjednodušuje víceméně jen na aT ( I teenk dis is a torough explanation)
4 Angličtina má se španělštinou mnoho společných latinských kořenů a některé z nich jsou velmi, velmi podobné, jen s malými rozdíly, na které Mexičané zapomínají. Jakékoli slovo začínající v angličtině na ST bude v mexické španělštině začínat na EST. „Station“ se stane „estation“ (protože ve španělštině je to „estación“), „statistics“ se stane „estatistics“, „stupid“ se stane „estupid“ atd. Chápete to?
5 Zvuk SH je pro mnoho Mexičanů nepříjemný. Jednoduše ji ve svém jazyce nemají, a proto ji nahrazují její nejbližší příbuznou, která existuje ve španělštině, CH. „Sprcha“ se stává „chower“, „share“ se stává „chare“, „shallow“ se stává „challow“ atd. Je to tak jednoduché.
6 Ve většině španělských dialektů (až na několik výjimek) mají Y a LL téměř stejný zvuk a obě znějí dost podobně jako anglické J, přesněji řečeno zvuk DJ. Takže slova, která v angličtině začínají na Y, jako „you“, „yes“ a „yesterday“, znějí jako „joo/djoo“, „jes/djes“ a „jesterday/djesterday“.
7 Nezapomeňte také, že ve španělštině slova obvykle nekončí na NG nebo ND. Když tedy použijete tvar gerundia(-ing), měli byste vynechat G a na konci udělat jen N. „Lifting „se stane „leefteen“ a „helping“ se stane „helpeen“. Totéž udělejte u slov, která končí na ND: „přítel“ se stane „fren“, „půjčit“ se stane „len“ atd.
8 Ve španělštině jsou B a Vzaměnitelné, protože znějí téměř stejně. Z tohotodůvodu může mnoho Mexičanů říkat „dívat se na bideo“, „benerální nemoc“ nebo „hrátbolleyball“.
9 H se vyslovuje HR, což je zvuk, který byste vydali, kdyby vám v krku uvízl vlas – hrrr. „Hrrrave to po svém“