Jak se jazyk vyvíjí, někdy zapomínáme na urážlivý původ některých slov a frází.
Nebo jsme je vůbec neznali.

Mnoho z nich vzniklo v rasistických, sexistických nebo obecně nechutných situacích.

1. „The itis“

Tato fráze, dnes známější jako „potravinové kóma“, přímo naráží na stereotyp lenosti spojovaný s Afroameričany. Vychází z delší (a neuvěřitelně urážlivé) verze – niggeritis.

Moderní mluva upustila od rasové nadávky a ponechala falešně vědeckou diagnózu pro pocit únavy, který se dostaví po snědení příliš velkého množství jídla.

Doporučujeme místo toho používat odborný termín: postprandiální somnolence.

2. „Uppity“

Před pár lety Rush Limbaugh prohlásil, že diváci NASCAR vypískali Michelle Obamovou, protože projevovala „uppity-ismus“. Glenn Beck se ho dokonce zastal a citoval lásku první dámy k rukole.

V době segregace Jižané používali slovo „uppity“ k označení černochů, kteří nevěděli, kde je jejich socioekonomické místo. Původně tento výraz vznikl v černošské komunitě, ale rasisté si ho poměrně rychle osvojili.

3. „Peanut gallery“

Tento výraz má v úmyslu označit hejkaly nebo kritiky, obvykle špatně informované. Ve skutečnosti „peanut gallery“ pojmenovává sekci v divadlech, obvykle tu nejlevnější a nejhorší, kde v éře vaudevillu sedávalo mnoho černochů.

4. „Gyp“

„Gyp“ nebo „gip“ se nejspíše vyvinul jako zkrácená verze slova „cikán“ – správněji Romové, etnická skupina, která dnes žije převážně v Evropě a Americe. Romové obvykle hodně cestovali a vydělávali si prodejem zboží. Přirozeně vznikaly obchodní spory a masy začaly Romy považovat za podvodníky.

Dnes se slovo „cikán“ stalo synonymem pro to, že někoho podvádí.

5. „Cikán“ se stal synonymem pro podvodníka. „Paddy wagon“

V moderním slangu „paddy wagon“ znamená policejní vůz.

„Paddy“ vznikl koncem 19. století jako zkrácená podoba slova „Patrick“ a později jako pejorativní výraz pro jakéhokoli Ira. „Wagon“ přirozeně označuje vozidlo. „Paddy wagon“ vznikl buď z velkého počtu irských policistů, nebo z názoru, že hluční, opilí Irové neustále končí na zadních sedadlech policejních vozů.

Obojí není zvlášť hezké.

6. „Bugger“

Když někoho nazvete „bugger“, obviňujete ho z toho, že je bulharský sodomita. Tento výraz pochází od bogomilů, kteří ve středověku vedli náboženskou sektu zvanou „Bulgarus“. Prostřednictvím různých jazyků se termín přetvořil na „bugr“.

Mnozí považovali bogomily za kacíře, a proto říkali, že k sexu přistupují „obráceně“. V maďarštině příbuzné slovo dodnes znamená nadávku pro homosexuální muže.

7. „Chuligán“

Tento výraz se začal objevovat v londýnských novinách kolem roku 1898. Oxford Online Dictionary spekuluje, že se vyvinulo z fiktivního příjmení „Houlihan“, které bylo obsaženo v populární hospodské písni o hlučné irské rodině.

Jiné zdroje, například kniha Clarence Rooka „The Hooligan Nights“, tvrdí, že Patrick Houlihan skutečně existoval. Byl to vyhazovač a zloděj v Irsku.

Ať už to bylo jakkoli, někde irská rodina dopadla špatně. Především se z tohoto termínu vyvinulo „fotbalové chuligánství“, destruktivní chování evropských fotbalových (ale ve skutečnosti fotbalových) fanoušků.

8. „Eskymák“

„Eskymák“ pochází ze stejnojmenného dánského slova převzatého z algonkinského „ashkimeq“, což doslova znamená „jedlík syrového masa“. Jiné etymologické výzkumy naznačují, že by mohlo znamenat také „snědé sítě“.

Ať tak či onak, když označujeme celou skupinu lidí podle jejich domnělého chování, banalizujeme jejich existenci a kulturu. Začněme používat správné termíny, například Inuité.

9. „Sold down the river“

Dnes, když vás někdo „prodá po proudu“, tak vás zradí nebo podvede. Tato fráze má však mnohem temnější a doslovnější význam.

V době otrokářství v USA páni na Severu často prodávali své špatně se chovající otroky a posílali je po řece Mississippi na plantáže v Mississippi, kde byly podmínky mnohem tvrdší.

10.

Ještě předtím, než se otrokářům podařilo prodat své špatně se chovající otroky, je pánové poslali po řece Mississippi na plantáže v Mississippi. „Eenie meenie miney moe“

Tato fráze pochází z delší dětské říkanky:

Eenie, meenie, miney, moe / Chyť tygra za palec / Když huláká, pusť ho / Eenie, meenie miney, moe.

Tato moderní, neurážlivá verze pochází z podobné, starší, kde negr nahrazuje tygra. Rudyard Kipling ji zmiňuje jako „vyčítací písničku“ (v podstatě způsob, jak děti vyřazují kandidáty na „To“ ve hře na schovávanou) v „Land And Sea Tales For Scouts And Guides“ (Příběhy ze země a moře pro skauty a průvodce).

11. „Hip hip hurá!“

První část této fráze, ačkoli je opředena kontroverzí, by se mohla vztahovat k Hephepovým bouřím – antisemitským demonstracím, které začaly v Německu v 19. století. Němci údajně jásali „hep hep“, když vyháněli Židy z jejich domovů po celé Evropě.

„Hep“ je pravděpodobně akronym pro „Hierosolyma est perdita“, což v latině znamená „Jeruzalém padl“. Křižáci jej možná používali jako bojový pokřik, i když pro to existuje jen málo důkazů. Nebo němečtí pastevci či lovci mohli používat „hep hep“ jako tradiční povel ke shromáždění cvičených psů.

Pro jistotu se vyhněte prvním dvěma slovům. „Hurá“ vyjadřuje stejně veselí jako plná verze a pochází z hurá, verze huzzah, „námořnického výkřiku povznesení“.

Bonus: „Pravidlo palce“

Ne, tato fráze nevznikla v nějaké misogynní soudní síni. Ale tato myšlenka pronikla do etymologických diskusí tak často, že jsme ji museli vyvrátit.

Například deník The Telegraph právě letos uvedl, že sir Francis Buller v roce 1886 rozhodl, že muž může svou ženu bít holí ne silnější než palec, čímž vznikl oblíbený a sexistický idiom.

Napsat komentář

Vaše e-mailová adresa nebude zveřejněna.