- Klíčové dokumenty
- Francis Lieber
- Sbírka:
Pramen: Zákony, listiny, ústavy, zákony
Pramen: Lieber, O občanské svobodě a samosprávě, 3. přepracované vydání, vyd. Theodore D. Woolsey (Philadelphia: J.B. Lippincott & Co., 1883).
DODATEK VI. zákon o lepším zajištění svobody poddaných a o zabránění věznění za mořem, běžně nazývaný „zákon o habeas corpus“.1 31 kap. ii, kap. 2, květen 1679.
Když šerifové, žalářníci a jiní úředníci, do jejichž vazby byl svěřen některý z královských poddaných pro kriminální nebo domnělé kriminální záležitosti, používali velkých průtahů při vracení příkazů habeas corpus, které jim byly nařízeny tím, že vystupovali na alias nebo pluries habeas corpus, a někdy i více, a dalšími úskoky, aby se vyhnuli poslušnosti takovým příkazům, v rozporu se svými povinnostmi a známými zákony země, čímž mnozí královi poddaní byli a v budoucnu mohou být dlouho drženi ve vězení v případech, kdy podle zákona mohou být propuštěni na svobodu, k jejich velké škodě a útrapám:
II. Pro prevenci a rychlejší úlevu všem osobám uvězněným pro jakékoli takové kriminální nebo domnělé kriminální záležitosti; (2) Budiž ustanoveno Nejvyšším královským Veličenstvem, s radou a souhlasem lordů duchovních i světských a komonů v tomto parlamentu shromážděných a z jejich pověření, že kdykoli jakákoli osoba nebo osoby přinesou jakýkoli habeas corpus adresovaný kterémukoli šerifovi nebo šerifům, žalářníkovi, ministrovi, nebo jiné osobě za jakoukoli osobu, která je v jeho nebo jejich vazbě, a uvedený příkaz bude doručen uvedenému úředníkovi nebo zanechán v žaláři nebo vězení u některého z podúředníků, dozorců nebo zástupců uvedených úředníků nebo dozorců, že uvedený úředník nebo úředníci, jeho nebo jejich podúředníci, dozorci nebo zástupci, do tří dnů po jeho doručení, jak bylo výše uvedeno (ledaže by výše uvedené předání bylo pro velezradu nebo trestný čin jasně a zvláště vyjádřený v předávacím příkazu), po zaplacení nebo nabídce poplatků za předvedení uvedeného vězně, které budou zjištěny soudcem nebo soudem, který je udělil, a potvrzeny na uvedeném předávacím příkazu, nepřesahující 12 pencí za míli, a po složení vlastní záruky na zaplacení poplatků za převoz vězně zpět, pokud bude soudem nebo soudcem, k němuž bude předveden, podle skutečného záměru tohoto zákona vrácen, a že se cestou nedopustí žádného útěku, vrátit takový příkaz; (3) a přivést nebo nechat přivést tělo takto odevzdané nebo zadržené strany k lordu kancléři nebo lordu strážci velké anglické pečeti nebo před lorda kancléře nebo soudce nebo barony zmíněného soudu, odkud bude zmíněný příkaz vydán, nebo k jiné osobě nebo osobám, před nimiž bude zmíněný příkaz podle jeho příkazu vrácen; (4) a poté rovněž potvrdí skutečné důvody jeho zadržení nebo uvěznění, ledaže by se závazek zmíněné strany nacházel na jakémkoli místě vzdáleném více než dvacet mil od místa nebo míst, kde se takový soud nebo osoba zdržuje nebo bude zdržovat; a pokud je vzdálen více než 20 mil, ale ne více než 100 mil, pak do deseti dnů, a pokud je vzdálen více než 100 mil, pak do dvaceti dnů po takovém výše uvedeném doručení, a ne déle.
III. A aby žádný šerif, žalářník ani jiný úředník nemohl předstírat, že neví, co takový příkaz znamená; (2) Budiž výše uvedeným orgánem stanoveno, že všechny takové příkazy musí být označeny tímto způsobem: „Per statutum, tricesimo primo Caroli secundi Regis“ a musí být podepsány osobou, která je vydává; (3) a pokud by jakákoli osoba nebo osoby byly nebo zůstaly předány nebo zadrženy, jak bylo výše uvedeno, pro jakýkoli trestný čin, ledaže by šlo o trestný čin nebo velezradu, což je jasně vyjádřeno v příkazu k předání, v době prázdnin a mimo lhůtu bude a může být pro takto předanou nebo zadrženou osobu nebo osoby (jiné než osoby odsouzené nebo ve výkonu trestu na základě soudního řízení) zákonné, nebo kdokoli v jejich zastoupení podat odvolání nebo stížnost k lordu kancléři nebo lordu strážci nebo kterémukoli ze soudců Jeho Veličenstva, ať už z jedné nebo druhé stolice, nebo k baronům státní pokladny stupně coif; (4) a zmíněný lord kancléř, lord guvernér, justiciáři nebo baroni nebo kterýkoli z nich jsou oprávněni a povinni po nahlédnutí do kopie nebo kopií příkazu nebo příkazů k odevzdání a zadržení nebo jinak po složení přísahy, že tato kopie nebo kopie byly odepřeny takovou osobou nebo osobami, v jejichž vazbě je vězeň nebo vězni zadržováni, na písemnou žádost podanou takovou osobou nebo osobami nebo kýmkoli v jejich zastoupení potvrzenou a podepsanou dvěma svědky, kteří byli přítomni jejímu doručení, vydat a udělit habeas corpus pod pečetí takového soudu, jehož bude v té době jedním ze soudců, (5) který bude adresován úředníkovi nebo úředníkům, v jejichž vazbě se takto uvězněná nebo zadržovaná strana nachází, a to k okamžitému vrácení před zmíněného lorda kancléře nebo lorda strážce, nebo takového soudce, barona nebo jakéhokoli jiného soudce nebo barona stupně coif, kteréhokoli z uvedených soudů; (6) a po jeho doručení, jak je výše uvedeno, musí úředník nebo úředníci, jeho nebo jejich podúředník nebo podúředníci, podúředník nebo podúředníci nebo jejich zástupce, v jejichž vazbě je strana takto odevzdána nebo zadržena, ve lhůtě přiměřeně předem omezené, předvést takového vězně nebo vězně před zmíněného lorda kancléře nebo lorda strážce, nebo před takové soudce, barony nebo jednoho z nich, před nimiž lze vrátit zmíněný příkaz, a v případě jeho nepřítomnosti před kteréhokoli jiného z nich, s vrácením tohoto příkazu a skutečnými důvody předání nebo zadržení; (7) a poté do dvou dnů poté, co k nim bude strana předvedena, zmíněný lord kancléř nebo lord strážce nebo takový soudce nebo baron, k němuž bude vězeň předveden, jak bylo výše uvedeno, propustí zmíněného vězně z vězení, přičemž přijme jeho nebo jejich záruku s jedním nebo více ručiteli, a to v libovolné výši podle jejich uvážení s ohledem na kvalitu vězně a povahu trestného činu, za to, že se dostaví k soudu královské lavice v následujícím termínu nebo při příštím sněmu, zasedání nebo obecném předání do vězení v takovém hrabství, městě nebo místě, kde došlo k zavázání nebo kde byl trestný čin spáchán, nebo k jinému soudu, kde je uvedený trestný čin řádně postižitelný, podle toho, jak to případ vyžaduje, a poté potvrdí uvedený příkaz s jeho vrácením a uvedenou zárukou nebo zárukami uvedenému soudu, kde se má dostavit; (8) ledaže se zmíněnému lordu kancléři nebo lordu strážci nebo soudci nebo soudcům nebo baronovi nebo baronům ukáže, že takto předaná strana je zadržena na základě soudního procesu, příkazu nebo příkazu z nějakého soudu, který má pravomoc v trestních věcech, nebo na základě nějakého příkazu podepsaného a opatřeného rukou a pečetí některého ze zmíněných soudců nebo baronů nebo některého smírčího soudce nebo soudců, a to pro takové věci nebo trestné činy, pro které podle zákona vězeň nemůže být propuštěn.
IV. Vţdy se stanoví, ţe pokud by někdo úmyslně opomněl po dobu dvou celých lhůt po svém uvěznění ţádat o habeas corpus za účelem jeho rozšíření, nebude takové osobě, která to úmyslně opomněla, na základě tohoto zákona uděleno ţádné habeas corpus v době prázdnin.
V. A budiž dále ustanoveno výše uvedeným orgánem, že pokud kterýkoli důstojník nebo důstojníci, jeho nebo jejich podřízený nebo podřízení, podřízený nebo podřízení nebo zástupce zanedbá nebo odmítne provést výše uvedené vrácení nebo přivézt tělo nebo těla vězně nebo vězňů podle příkazu uvedeného soudního příkazu, v příslušných výše uvedených lhůtách, nebo na žádost vězně nebo osoby v jeho zastoupení odmítne vydat nebo do šesti hodin od žádosti nevydá osobě, která o to požádá, pravdivý opis příkazu nebo příkazů k předání a zadržení takového vězně, který je tímto povinen vydat; všichni a každý vedoucí věznice a dozorce takové osoby, jakož i jiná osoba, v jejíž vazbě bude vězeň zadržen, propadne za první přestupek vězni nebo poškozené straně částku 100 liber; (2) a za druhý přestupek částku 200 liber, a tímto se stává nezpůsobilým zastávat nebo vykonávat svůj uvedený úřad; (3) uvedené tresty budou vymáhány vězněm nebo poškozenou stranou, jeho vykonavateli a správci proti takovému pachateli, jeho vykonavatelům nebo správcům jakoukoli žalobou o dluh, žalobou, účtem, žalobou nebo informací u kteréhokoli královského soudu ve Westminsteru, přičemž nebude připuštěn ani povolen žádný essoin, ochrana, výsada, soudní příkaz, právní sázka nebo zastavení trestního stíhání na základě „Non vult ulterius prosequi“ nebo jinak, ani více než jeden imparlance; (4) a jakékoli vymáhání nebo rozsudek na základě žaloby kterékoli poškozené strany je dostatečným odsouzením za první trestný čin; a jakékoli pozdější vymáhání nebo rozsudek na základě žaloby poškozené strany za jakýkoli trestný čin po prvním rozsudku je dostatečným odsouzením, aby se úředníci nebo osoba dostali pod uvedený trest za druhý trestný čin.
VI. A aby se zabránilo nespravedlivému obtěžování opakovanými závazky pro tentýž trestný čin; (2) Z moci výše uvedené budiž ustanoveno, že žádná osoba nebo osoby, které budou vydány nebo propuštěny na svobodu na základě jakéhokoli habeas corpus, nesmí být kdykoli později znovu uvězněny nebo zavázány pro tentýž trestný čin jakoukoli osobou nebo osobami jinak než na základě zákonného příkazu a postupu takového soudu, u něhož budou vázány uznáním, aby se dostavily, nebo jiného soudu příslušného v dané věci; (3) a pokud jakákoli jiná osoba nebo osoby vědomě, v rozporu s tímto zákonem, znovu uvězní nebo uvězní, nebo vědomě zajistí nebo způsobí, aby byla znovu uvězněna nebo uvězněna za stejný trestný čin nebo předstíraný trestný čin jakákoli osoba nebo osoby vydané nebo propuštěné na svobodu, jak je uvedeno výše, nebo k tomu vědomě napomáhá nebo napomáhá, pak propadne ve prospěch vězně nebo poškozené strany částka 500 liber; bez ohledu na jakoukoli přibarvenou záminku nebo odchylku v příkazu nebo příkazech k odevzdání, bude vymáhána, jak je uvedeno výše.
VII. Vždy za předpokladu, a budiž dále uzákoněno, že bude-li některá osoba nebo osoby zavázány pro velezradu nebo zločin, jasně a zvláště vyjádřený v příkazu k zavázání, na jeho žádost nebo žádost před veřejným soudem, první týden termínu nebo první den zasedání oyer a terminer nebo obecného dodání do vězení, aby byly předvedeny k soudu, nebudou obžalovány někdy v příštím termínu, zasedání oyer a terminer nebo obecného dodání do vězení, po takovém zavázání; (2) a jestliže osoba nebo osoby, které byly výše uvedeným způsobem předvedeny, nebudou na základě své prosby nebo žádosti před veřejným soudem v prvním týdnu termínu nebo v první den sezení oyer and terminer a generálního dodání do vězení předvedeny k soudu, nebudou obžalovány a souzeny ve druhém termínu, sezení oyer and terminer nebo generálním dodání do vězení po svém předvedení, nebo budou po svém soudu zproštěny viny, budou z vězení propuštěny.
VIII. Vždy se stanoví, že nic v tomto zákoně se nevztahuje na propuštění z vězení osoby obviněné z dluhu nebo jiné žaloby nebo z procesu v jakékoli občanské věci, ale že poté, co bude propuštěna z vězení pro takový svůj trestný čin, bude držena ve vazbě podle zákona pro takovou jinou žalobu.
IX. Za předpokladu, a to vždy, a budiž dále uzákoněno výše uvedeným orgánem, že pokud bude jakákoli osoba nebo osoby, poddaní tohoto království, umístěna do jakéhokoli vězení nebo do vazby jakéhokoli důstojníka nebo důstojníků, a to pro jakoukoli trestní nebo domnělou trestní věc, že uvedená osoba nesmí být přemístěna z uvedeného vězení a vazby do vazby jakéhokoli jiného důstojníka nebo důstojníků; (2) ledaže by to bylo na základě habeas corpus nebo jiného zákonného příkazu; nebo pokud je vězeň předán strážníkovi nebo jinému nižšímu důstojníkovi, aby takového vězně převezl do některé společné věznice; (3) nebo pokud je jakákoli osoba poslána na základě příkazu jakéhokoli soudce assize nebo smírčího soudce do jakékoli společné robotárny nebo nápravného domu; (4) nebo tam, kde je vězeň přemístěn z jednoho místa nebo vězení do jiného v rámci téhož hrabství za účelem jeho soudu nebo propuštění v řádném řízení; (5) nebo v případě náhlého požáru nebo infekce nebo jiné nutnosti; (6) a pokud některá osoba nebo osoby po takovém výše uvedeném předání vyhotoví a podepíší nebo spolupodepíší jakýkoli příkaz nebo příkazy k takovému výše uvedenému přemístění v rozporu s tímto zákonem; jak ten, kdo takový příkaz nebo příkazy vydá, podepíše nebo kontrasignuje, tak i úředník nebo úředníci, kteří se jimi řídí nebo je vykonávají, budou trpět a ponesou tresty a propadnutí uvedené v tomto zákoně, a to jak za první, tak i za druhý přestupek, které budou vymáhány výše uvedeným způsobem poškozenou stranou.
X. Za předpokladu, a budiž dále uzákoněno výše uvedeným orgánem, že bude a může být zákonné pro každého vězně a vězně, jak je výše uvedeno, navrhnout a získat jeho nebo jejich habeas corpus, stejně tak z vrchního soudu kancléřství nebo soudu exchequer, jako ze soudů královské lavice nebo common pleas, nebo z jednoho z nich; (2) a pokud zmíněný lord kancléř nebo lord strážce nebo kterýkoli soudce nebo soudci, baron nebo baroni, prozatím stupně coif, kteréhokoli z výše uvedených soudů, v době prázdnin, po nahlédnutí do kopie nebo kopií příkazu nebo příkazů k vazbě nebo zadržení, po složení přísahy, že tato kopie nebo kopie byly odepřeny, jak je uvedeno výše, odepřou jakýkoli příkaz habeas corpus, který má být podle tohoto zákona vydán, když byl podán návrh, jak je uvedeno výše, propadne vězni nebo poškozené straně částka 500 liber, která bude vymáhána výše uvedeným způsobem.
XI. A budiž prohlášeno a uzákoněno výše uvedenou autoritou, že habeas corpus, v souladu s pravým záměrem a významem tohoto zákona, může být nařízen a veden do kteréhokoli hrabství Palatine, Cinque Ports nebo jiných privilegovaných míst v rámci anglického království, panství Wales nebo města Berwick upon Tweed a ostrovů Jersey nebo Guernsey; bez ohledu na jakýkoli zákon nebo zvyklosti, které by tomu odporovaly.
XII. A pro zabránění nezákonnému věznění ve věznicích za mořem; (2) Dále budiž výše uvedenou autoritou stanoveno, že žádný poddaný tohoto království, který nyní je nebo v budoucnu bude obyvatelem nebo obyvatelem tohoto anglického království, panství Wales nebo města Berwick upon Tweed, nesmí nebo nesmí být poslán jako vězeň do Skotska, Irska, Jersey, Guernsey, Tangeru nebo do částí, posádek, ostrovů nebo míst za mořem, které jsou nebo kdykoli v budoucnu budou uvnitř nebo vně panství Jeho Veličenstva, jeho dědiců nebo nástupců; (3) a že každé takové uvěznění se tímto prohlašuje za nezákonné; (4) a že pokud některý z uvedených poddaných nyní je nebo v budoucnu bude takto uvězněn, každá taková osoba a osoby takto uvězněné budou a mohou za každé takové uvěznění podat na základě tohoto zákona žalobu nebo žaloby na nepravé uvěznění u kteréhokoli soudu jeho veličenstva proti osobě nebo osobám, jimiž byly takto uvězněny, zadrženy, uvězněny, poslány do vězení nebo přepraveny v rozporu s pravým smyslem tohoto zákona, a proti všem osobám nebo osobám, které vyhotoví, vymyslí, sepíší, opatří pečetí nebo spolupodepíší jakýkoli zatykač nebo písemný příkaz k takovému předání, zadržení, uvěznění nebo přepravě, nebo jim v tom budou radit, napomáhat nebo pomáhat, nebo proti kterékoli z nich; (5) a žalobce v každé takové žalobě má právo na náhradu svých trojnásobných nákladů, kromě náhrady škody, přičemž náhrada škody, která má být takto přiznána, nesmí být nižší než 500 liber; (6) v této žalobě se nepřipouští žádné zdržení, přerušení nebo zastavení řízení pravidlem, příkazem nebo rozkazem, ani žádný soudní příkaz, ochrana nebo výsada, ani žádná jiná než jedna imparlace, s výjimkou takového pravidla soudu, u něhož taková žaloba závisí, vydaného před veřejným soudem, které se bude zdát spravedlnosti nezbytné ze zvláštního důvodu, který má být vyjádřen v uvedeném pravidle; (7) a osoba nebo osoby, které vědomě zhotoví, vymyslí, napíší, zapečetí nebo spolupodepíší jakýkoli příkaz k takovému předání, zadržení nebo přepravě, nebo takto předají, zadrží, uvězní nebo přepraví jakoukoli osobu nebo osoby v rozporu s tímto zákonem, nebo budou jakýmkoli způsobem radit, napomáhá nebo pomáhá při tom, bude-li za to právoplatně odsouzen, bude od nynějška zbaven možnosti zastávat jakýkoli důvěryhodný nebo výdělečný úřad v uvedeném anglickém království, panství Wales nebo ve městě Berwick upon Tweed nebo na kterémkoli z ostrovů, území nebo panství k nim náležejících; (8) a ponese a bude trpět bolesti, tresty a propadnutí omezené, určené a stanovené zákonem o proviantu a præmunire, vydaným v šestnáctém roce vlády krále Richarda Druhého; (9) a nebude moci být králem, jeho dědici nebo nástupci jakkoli omilostněn z uvedených propadnutí, ztrát nebo postižení, ani z žádného z nich.
XIII. Vždy s výhradou, že nic v tomto zákoně se nevztahuje na poskytnutí výhody kterékoli osobě, která se písemnou smlouvou dohodne s jakýmkoli obchodníkem nebo majitelem jakékoli plantáže nebo jinou osobou, že bude přepravena do jakékoli části za mořem, a obdrží na základě této dohody zálohu, ačkoli se později taková osoba takové smlouvy zřekne.
XIV. Vždy za předpokladu, že osoba nebo osoby, které byly právoplatně odsouzeny za jakýkoli trestný čin, budou před soudem žádat, aby byly převezeny za moře, a soud uzná za vhodné ponechat je za tímto účelem ve vězení, může být taková osoba nebo osoby převezeny do jakýchkoli částí za mořem; tento zákon nebo cokoli, co je v něm obsaženo, je v rozporu s ním.
XV. Rovněž se stanoví, že nic z toho, co je obsaženo v tomto zákoně, se nepovažuje za věznění osob před prvním červnem roku tisíc šest set sedmdesát devět nebo za cokoli, co bylo doporučeno, zajištěno nebo jinak učiněno v souvislosti s tímto vězněním; nic z toho, co je obsaženo v tomto zákoně, není v rozporu s tímto zákonem.
XVI. Za podmínky, že pokud se jakákoli osoba nebo osoby, které se kdykoli zdržují v tomto království, dopustí jakéhokoli hrdelního zločinu ve Skotsku nebo v Irsku nebo na některém z ostrovů nebo zahraničních plantáží krále, jeho dědiců nebo nástupců, kde by měly být za takový zločin souzeny, může být taková osoba nebo osoby poslány na takové místo, aby tam byly souzeny takovým způsobem, jaký mohl být použit před vydáním tohoto zákona; nic, co je zde obsaženo v rozporu s tím, není dotčeno.
XVII. Rovněž se stanoví, že žádná osoba nebo osoby nesmí být žalovány, obviněny, obtěžovány nebo obtěžovány pro jakýkoli přestupek proti tomuto zákonu, ledaže by strana, která se provinila, byla žalována nebo obviněna pro tentýž přestupek nejpozději do dvou let od doby, kdy byl přestupek spáchán, v případě, že strana, která byla obviněna, nebude v té době ve vězení; a pokud bude ve vězení, pak do dvou let od smrti osoby, která byla uvězněna, nebo od jejího propuštění z vězení, což se stane dříve.
XVIII. A aby se žádná osoba nemohla vyhnout svému soudu na shromáždění nebo obecnému dodání do vězení tím, že se postará o své přemístění před shromážděním v době, kdy nemůže být přivedena zpět, aby se tam dočkala svého soudu; (2) Budiž ustanoveno, že po asylech vyhlášených pro to hrabství, kde je vězeň zadržován, nesmí být žádná osoba přemístěna z obecného vězení na základě habeas corpus uděleného podle tohoto zákona, ale na základě takového habeas corpus musí být předvedena před soudce asylu před veřejný soud, který poté učiní, co bude spravedlnosti příslušet.
XIX. Nicméně za předpokladu, že po skončení asylu může každá zadržená osoba nebo osoby mít své habeas corpus podle pokynů a záměrů tohoto zákona.
XX. A budiž také uzákoněno výše uvedeným orgánem, že bude-li podána nebo vystavena jakákoli informace, žaloba nebo proces proti kterékoli osobě nebo osobám pro jakýkoli trestný čin, který byl spáchán nebo má být spáchán proti formě tohoto zákona, bude zákonné, aby tito obžalovaní vznesli obecnou námitku, že nejsou vinni nebo že nic nedluží, a aby předložili takové zvláštní důkazy porotě, která je bude soudit, tato věc, která byla uvedena, byla dobrým a dostatečným právním důvodem pro zproštění zmíněného obžalovaného nebo obžalovaných proti zmíněné informaci, žalobě nebo žalobě, a stejná věc pak bude pro něho nebo pro ně stejně dostupná pro všechny záměry a účely, jako kdyby on nebo oni dostatečně uvedli, předložili nebo tvrdili stejnou věc jako překážku nebo zproštění takové informace, žaloby nebo žaloby.
XXI. A protože mnohokrát jsou osoby obviněné z drobné zrady nebo trestného činu nebo z jejich spolupachatelství vydány do vazby pouze na základě podezření, načež mohou být propuštěny na svobodu nebo ne, a to podle toho, zda jsou okolnosti zakládající toto podezření více či méně závažné, což je nejlépe známo smírčím soudcům, kteří tyto osoby vydali, a mají před sebou výslech, nebo jiným smírčím soudcům v kraji; (2) Proto budiž ustanoveno, že v případech, kdy se některá osoba dostaví k soudu nebo smírčímu soudci a bude obviněna jako spoluvinná z drobné zrady nebo trestného činu, nebo na základě podezření z nich, nebo s podezřením na drobnou zradu nebo trestný čin, přičemž tato drobná zrada nebo trestný čin musí být jasně a výslovně vyjádřeny v příkazu k předání, nesmí být taková osoba přemístěna nebo propuštěna na kauci na základě tohoto zákona nebo jiným způsobem, než jakým mohla být před vydáním tohoto zákona.
Opsáno ze Statute at Large, Danby Pickering, Esq., edit. 1763, svazek 8, str. 432.