“Ik heb geleerd het voorgevoel te volgen, maar nooit aan te nemen waar het heen zou gaan” – Ev Williams
Nu iedereen op Medium zoemt over het herontwerp van het logo, de nieuwe API en de mogelijkheden om geld te verdienen, is het tijd om naar een ander gat te kijken:
Een Medium in het Spaans is niet hetzelfde als een Spaans Medium.
Wij, de Spaanssprekende bevolking, zijn sociale dieren. Wij houden van gesprekken. Onze cultuur is gebouwd op conversaties. Dit is de reden waarom sociale netwerken een ongelooflijke penetratiegraad hebben in Spaanstalige landen, en relatief gezien de penetratiegraad van elk ander land ter wereld overtreffen – inclusief de VS.
Een van de redenen waarom ik van Medium hou, zijn de aardige mensen die ik hier heb gevonden. Ik vind het leuk om betrokken te raken bij mensen die precies hetzelfde doen als ik: zichzelf uitdrukken en proberen hun plaats te vinden. Deze raakvlakken brengen altijd goede dingen. De meeste van deze mensen zijn native speakers van het Engels. Taal is in mijn geval geen probleem, maar het is echt een grote uitdaging voor andere Spaanssprekenden die in Medium op zoek zijn naar dezelfde dingen die ik zoek, en ze niet vinden. En 410 miljoen mensen, wier cultuur wordt gedomineerd door de kunst van het converseren, hebben geen online, lange-vorm conversatieplatform.
Dan is het antwoord een Spaans Medium.
Medium is geboren in het Engels, en het is nog steeds een peuter. Gemeenschappen en gesprekken bloeien nu op. Alles is nieuw, en zoals alles wat nieuw is, moet het nog volledig worden opgebouwd.
Spaans is de op twee na meest voorkomende taal op het internet, gemeten naar aantal gebruikers (na Engels en Chinees). Tien procent van het internet is gebouwd in het Spaans – Engels is goed voor 30%. Spaans is een eerste taal voor 410 miljoen mensen, en een tweede taal voor nog eens 90 miljoen. Het is de facto de tweede taal in de Verenigde Staten, thuis gesproken door 52 miljoen mensen. De Spaanse taal is de toegangspoort tot Zuid-Amerika en tot Spanje. We zijn een enorme gemeenschap en we zijn bereid om nieuwe coole dingen die er zijn vroeg te adopteren. Medium is echter niet alleen maar cool spul. Medium is de plek waar je, als je eenmaal bent binnengestapt, wilt blijven en wonen.
Spaans is altijd een taal (en een cultuur) geweest die het geschreven woord waardeert. Sommige van de meest gerenommeerde auteurs zijn Spaans en Latijns-Amerikaans. Denk aan Antonio Muñoz Molina, aan Mario Vargas Llosa, aan Isabel Allende – om er maar drie te noemen die nog in leven zijn. Er is ook een groeiende cultuur van slow reading; Jotdown, Libero, of Yorokobu zijn enkele goede voorbeelden van deze nieuwe trend: kwaliteitsstukken die mensen graag lezen en waarvoor ze bereid zijn te betalen, net als gedrukte tijdschriften of andere merchandising-artikelen die merken in hun online winkels verkopen.
Maar online gesprekken in het Spaans vinden nu vooral plaats op Facebook en Twitter. We hebben – vooralsnog – geen alternatieven voor deze sociale netwerken om onze ideeën te verspreiden. En deze ideeën zijn duidelijk verzuild en moeilijk te ontdekken voor iedereen die niet iemand volgt. Deze ideeën zouden sneller moeten groeien en zich sneller moeten verspreiden, maar we zitten vast in Facebook…
Ik weet (door de hierboven genoemde voorbeelden) dat het Spaanstalige publiek hunkert naar een site om deze behoefte aan langzaam lezen + langzaam schrijven + ontspannen conversaties te trechteren.
En, van wat ik zie, is Spanish Medium het antwoord.
Toch, ondanks het feit dat dit de taal is die op elk moment door 410 miljoen mensen wordt gesproken, de taal die van nature bij discussie past, de taal waarvan de cultuur conversatie omarmt, zijn er slechts 108 publicaties in het Spaans, allemaal verzameld in een index door Medium en Español. Maar,
- vele zijn al meer dan een jaar niet meer bijgewerkt. Sommige worden slechts twee of drie keer per jaar bijgewerkt.
- sommige zijn slechts vertalingen van Engelstalige publikaties of officiële Medium publikaties, zoals La Historia, En Español, Centro de Ayuda of Motivaciones de Escritura.
- sommige zijn niet 100% in het Spaans, maar een mengeling van Spaans en Engels.
- één ervan is misleidend, omdat het dezelfde naam – en hetzelfde doel – heeft als de officiële publikatie, Medium en Español.
Dit is niet de manier om een Spaanstalig publiek aan te trekken.
Het delen van een taal verkort de psychologische afstand tussen mensen.
Toen ik begon te schrijven op Medium deed ik dat in het Engels, maar al snel realiseerde ik me dat sommige van mijn onderwerpen in het Spaans moesten, dus begon ik te schrijven voor Medium en Español, de officiële publicatie. Ik werd ook vertaler omdat ik een aantal van de geweldige gedachten en ideeën die ik hier las, met “mijn” gemeenschap wilde delen. Dit heeft me ook in staat gesteld om in contact te komen en te connecteren met Engelse auteurs, wat ook mijn gemeenschap heeft verrijkt.
Maar, hoe trekken we een Spaanstalige gemeenschap aan? Er is geen magie. Mensen zijn bereid om naar Medium te komen op zoek naar een plek om kwaliteitsinhoud te lezen en te schrijven. Maar er is niet genoeg inhoud vanwege de taalbarrière. Het platform moet in het Spaans zijn.
Dit is niet de eerste keer dat ik zoiets meemaak. Ik herinner me nog dat Facebook en Twitter alleen in het Engels beschikbaar waren. Sommigen van ons konden erbij zijn, ons niveau Engels was goed genoeg; maar dat is niet het geval voor de meerderheid van de Spaanse gemeenschap. Ik heb de taal graag overal ingesteld op het Engels, op mijn computer, in de instellingen van de sociale netwerken, op mijn mobiele telefoon… maar, zoals ik al zei, dat is duidelijk niet het geval voor de meeste Spaanssprekenden. Toen Facebook een internationaal publiek bereikte, werd het al snel opengesteld voor vertaling (tussen 2007 en 2008) door geëngageerde leden van de gemeenschap, want nogmaals, we zien dingen graag in onze eigen taal. Hetzelfde geldt voor Twitter, hoewel de Spaanse versie pas in 2009 kwam.
Het is de economie, domoor!
Veel mensen in Spaanssprekende landen leren Engels, maar niet iedereen is in staat om een lang doordacht essay te begrijpen, en nog minder om hun eigen ideeën te schrijven. Een Spaans medium zou de kans krijgen zich te begeven op een markt van 410 miljoen mensen die een spectaculaire groei doormaakt van meer dan 800% sinds 2005.
Spaanssprekende landen delen meer dan de taal. Ze delen een economie. Er wordt geschat dat er multilaterale handel tussen hen bestaat omdat het delen van de taal de kosten van zakelijke transacties verlaagt. En dan hebben we het over een economie met een totaal BBP van meer dan 5 biljoen euro. Dit is geen tweederangseconomie.
Daarnaast moeten we er rekening mee houden dat Spaans ook – in het laatste decennium – een krachtige zakentaal is geworden in de Verenigde Staten. En het groeit nog steeds.
Spaanssprekende landen hebben, zoals we hebben gezien, ook een gemeenschappelijke culturele achtergrond. Die culturele achtergrond klinkt misschien absurd als we het over het BBP hebben, maar toch is hij even belangrijk als de betrekkingen tussen het VK en de VS, of tussen de VS en Canada. Cultuur betekent in deze context geld, en als ik denk aan voornamelijk culturele uitgaven, delen Spanje en Zuid-Amerika bijvoorbeeld redacties, een filmindustrie, een muziekindustrie… Er zijn geen grenzen als het om taal gaat, ook al doen kleine verschillen in betekenissen ons af en toe glimlachen. Probeer bijvoorbeeld niet het werkwoord coger (nemen) in Argentinië uit te spreken, want de betekenis van dit woord in dat land kan je in de problemen brengen.
Hoe dan ook, een beetje van de lokale culturen begrijpen is een must voordat je in een andere oceaan gaat vissen.
Toen Facebook in Spanje landde, was het platform, zoals ik al eerder zei, in het Engels. Tegen die tijd bouwden een paar techneuten hier Tuenti, volledig in het Spaans. Dit sociale netwerk was een groot succes, vooral onder tieners, en het kostte Facebook vele jaren om Tuenti te verslaan in termen van aantal gebruikers, en, natuurlijk, in termen van inkomsten in Spanje.
Spaans Medium – hoe het gebeurt
Ik heb de laatste 8 jaar besteed aan het laten gebeuren van dingen online. Ik heb een Bitacoras Award (de belangrijkste prijs voor blogs in het Spaans) gewonnen voor mijn project unadocenade.com, een collaboratieve lijsten site. Ik heb sociale netwerken geïmplementeerd op het niveau van de regionale overheid, en ik heb veel ambtenaren onderwezen in stadhuizen in heel Spanje. Ik heb gewerkt met internationale teams uit Zuid-, Noord- en Europese landen.
Ik wil een Spaans Medium leiden omdat ik geloof dat de toekomst van de wereld afhangt van het delen van ideeën door alle culturen, eerst in hun eigen taal en dan met anderen.
Medium moet een klein team aannemen om dit te realiseren.
Denk aan Wikipedia. Het wordt bewerkt door een legioen vrijwilligers, maar er staat een team achter dat ervoor zorgt dat alles goed werkt.
Er is een team nodig dat PR-functies combineert met sterke schrijf/editorvaardigheden; een team dat de achtergrondkennis heeft van de culturele verschillen tussen de Spaanstalige landen; een team met sterke connecties met lokale beroemdheden, journalisten, en ook met schrijvers en bloggers; een team met ervaring in het leiden van schrijfprojecten op het Spaanse internet; en een team met ook internationale ervaring en connecties.
Dit team zou de troep van vrijwilligers, vertalers en schrijvers leiden. Precies op dezelfde manier is er een team dat werkt aan de groei van Medium in het Engels.
Populariteit doet ertoe
Waarom is Medium zo populair? Er zijn een paar factoren die meespelen. Een daarvan is de gemeenschap eromheen. Medium heeft een perfect team aangenomen. Iedereen verspreidt het woord vanuit hun eigen publicaties, delen hun liefde, delen hun kleine hoekje van de wereld met hun eigen gemeenschappen.
Een andere manier waarop het populairder wordt, is door een aantal beroemdheden te betrekken bij de gemeenschap. Het lijkt erop dat deze beroemdheden Medium al gebruiken. Ik heb artikelen gelezen van Bono, Melinda Gates, Mitt… Dit zijn wereldwijd bekende mensen. Er zijn ook veel journalisten en TV persoonlijkheden. Dat is een belangrijk punt. Zorg dat een bekend iemand op Medium schrijft en mensen zullen hem volgen. Er zijn hier geen journalisten, geen TV sterren, geen zangers, geen politici, geen weldenkende leiders uit een van de Spaanstalige landen, en we hebben hen nodig om meer en meer mensen te betrekken. Mensen en bedrijven die in deze landen de toon aangeven, doen meestal aan zelfpromotie van hun artikelen op andere sites. Ze hebben er niets van begrepen.
We hebben dit eerder gezien.
Medium kan zowel geschiedenis als geld verdienen door een Spaans Medium te bouwen.
Een relatief kleine investering zou tot grote opbrengsten kunnen leiden. Saul, ik denk dat de tijd rijp is voor een gesprek. Ik kijk ernaar uit om binnenkort met je bij te praten.