In Robert Orci en Alex Kurtzman’s Sleepy Hollow is Ichabod Crane een Britse officier die zich aansluit bij de Amerikaanse rebellen onder generaal George Washington om de strijd aan te binden met de Engelse koloniale machten, waarvan elementen blijken samen te spannen met demonische krachten, waaronder The Four Horseman, die de Apocalyps trachten te bewerkstelligen.
Na een gevecht met De Ruiter wordt Ichabod onbewust in een slaap gebracht en onder de grond verborgen door zijn prachtige gothische hekserige vrouw, Katrina. Hij ontwaakt zo’n 200 jaar later, in het hedendaagse Sleepy Hollow en ontdekt dat de strijd tegen de demonische krachten verdergaat. Na de onthoofding van politiekapitein Corbin door de Onthoofde Ruiter, sluit Crane zich aan bij politieluitenant Abbie Mills van Sleepy Hollow, die hij aanspreekt met Lef-tenant.
Ondanks het feit dat hij al 200 jaar begraven ligt, zijn Ichabod’s 18e eeuwse rokkostuum, broek en hemd nog steeds intact, en niemand schijnt de tijd te hebben genomen om met hem te gaan winkelen voor een modern pak. Nou, waarom zou je? Hij is zo romantisch, knap gothic in zijn anachronistische outfit. Ichabod heeft ook een heerlijke Engelse manier van spreken, met een charmante archaïsche zinswending, en een verdwaasde, opgetrokken wenkbrauw bij de hoogst dubieuze onhebbelijkheden van de moderne wereld. Hij past zich gemakkelijk aan de moderne wereld aan, maar ondanks veelvuldig gebruik lijkt niemand de tijd te nemen om hem te corrigeren op de moderne Amerikaanse uitspraak van “Lieutenant”.
Mr. Crane, ik ben luitenant Abbie Mills.
Een vrouwelijke luitenant. In wiens leger? Je gaat toch niet uit je rol vallen, hè? Je bent geëmancipeerd, neem ik aan? Excuseer me? Uit slavernij. Oké. Ik zal meespelen. Ik ben een zwarte vrouwelijke luitenant voor de Westchester County Police Department. Ziet u dit pistool? Ik heb toestemming om het te gebruiken. Op jou.
Luitenant betekent tweede in bevel, of iemand die de plaats van de bevelvoerende officier inneemt als die officier afwezig is of niet langer in staat is het bevel te voeren. Hoewel met dezelfde spelling, en met dezelfde oorsprong in het Frans, van lieu, dat “plaats” betekent en tenant dat “houden” betekent, is sinds rond de tijd van de Amerikaanse Revolutie de Britse en Amerikaanse uitspraak uiteengegaan.
Volgens het Oxford English Dictionary is leuf een variant-spelling van lieu, waarbij de uitspraak wordt teruggevoerd op het Oudfranse en Midden-Engelse gebruik rond de 12e eeuw, blijkt dat zowel het Engelse lef-tenant als het Amerikaanse lew-tenant beide in gebruik waren.
Na de Amerikaanse Onafhankelijkheidsoorlog, die werd gevoerd over een belasting van 2% op rijke handelaren en landeigenaren in plaats van, zoals Sleepy Hollow beweert, tegen de krankzinnige Koning George III en zijn duivelse bondgenoten, was er een sterke sociale beweging voor de Verenigde Staten om zich cultureel te onderscheiden van de oude orde. Noah Webster, die in 1806 zijn eerste woordenboek publiceerde en in 1828 het eerste uitgebreide Amerikaanse woordenboek van de Engelse taal produceerde, schreef en publiceerde ook veel van de eerste Amerikaanse spelling-, grammatica- en schoollezers.
Websters eerste woordenboek was vervuld van de ijver van een taalhervormer, en paste zowel esthetiek als logica toe op de inconsistenties van de Engelse taal, en probeerde woorden dichter te spellen bij hoe ze klonken. Hij nam het hem ook kwalijk dat de Amerikaanse scholen, in het Amerika van na de revolutie, nog steeds gevuld waren met Britse leerboeken. Sommige veranderingen in zijn eerste woordenboek, A Compendious Dictionary of the English Language, gingen een beetje te ver, woorden als ake in plaats van ache, cloke in plaats van cloak en wimmen in plaats van women, sloegen niet aan bij het Amerikaanse publiek. Andere vereenvoudigingen, jail in plaats van gaol, mask in plaats van masque, music in plaats van musick, het laten vallen van de u uit woorden als colour en humour, het veranderen van de dubbele l aan het eind van werkwoorden als travel en cancel werden overgenomen door het Amerikaanse publiek, en veel veranderingen vonden ook hun weg terug naar het moeder-Engels.
Dus, als Ichabod Crane zegt leftenant in plaats van lieutenant, is het simpele antwoord, het is de Britse uitspraak. Waarom Amerikanen lewtenant zeggen in plaats van leftenant, komt door hervormers als Noah Webster, die niet alleen de inconsistenties in de Engelse spelling en grammatica wilde wegwerken, maar ook een eigen, Amerikaanse taal wilde creëren. Waarom niemand hem heeft gecorrigeerd is ook eenvoudig. Een knappe, eigenzinnige, goed gemanierde gothic held die in poëtisch archaïsch Engels praat en een romantisch wollig overhemd draagt, is absoluut interessanter dan iemand die praat zoals iedereen.