The meaning of Wordsworth’s short rainbow poem – analysed by Dr Oliver Tearle

‘My heart leaps up’, sometimes known as ‘The Rainbow’ is perhaps William Wordsworth’s shortest great poem. 自然への愛、自然界と個人の自己との関係、詩人を一人前にするための幼年期の重要性など、ロマン主義のいくつかの特徴をわずか9行で表現しており、「子供は人間の父」というワーズワースの言葉によって印象的に表現されています。

空にかかる虹を見ると、私の心は躍る。
私の人生が始まったときもそうだった。
The Child is father of the Man;
And I could wish my days to be
Bound each to each by natural piety.

Wordsworth is observed a rainbow in the sky and is filled with joy at a sight of rainbow: a joy that was there when Wordsworth was very young, are still there now he attained adult, and – will trust – until he end of his days.と、虹を見ているうちに、歓喜に包まれる。 もし、この感動を失ってしまったら、生きている意味はあるのだろうか。 まとめると、これが「My heart leaps up」の真意である。

「子は人の父」というセリフの逆説は、幼年期が成人期を形成するということである。 通常のものの考え方の逆転(大人の男は子供にとって父親である)は、ロマン主義が自分自身の見方、そして自分に対する見方を揺さぶろうとしたことをきちんと体現している(この考えは、特にヘンリー・ヴォーンの素晴らしい詩「退却」において、ロマン主義以前に表現されていたが、この考えを彼らの世界観の中心部分としたのはワーズワースとロマン主義者たちであった)。 19世紀後半(ワーズワースの詩は1807年に出版)には、詩人のジェラード・マンリー・ホプキンスが「子供は人間の父親である」というワーズワースの主張に異を唱えるようになる。

これが19世紀の子供崇拝の始まりで(この崇拝は間違いなく今も続いている)、これがヴィクトリア文学の児童文学の黄金時代につながり、また「子供」や「子供」という概念が社会からどう見られるかという変化(例えば児童労働の改革につながり、この変化のいくつかはキングズレーの「水飲み児」などの文学から影響を受けた)にもつながっていくのです。

「私の心は飛び上がる」はロマン主義の小さな一片で、多くの長い詩よりもその運動について多くを語っています。 もう一方の端には、ワーズワースの膨大な自伝的詩『前奏曲』(ワーズワースは、上記の「子供は男の父親である」というセリフを再利用している)がある。

この記事の著者であるオリバー・ティール博士は、文芸評論家であり、ラフボロー大学の英語講師である。 著書に『The Secret Library: A Book-Lovers’ Journey Through Curiosities of History、The Great War, The Waste Land and the Modernist Long Poem

などの著書がある。

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。