フランス語の動詞の中で、mettreは最もエキサイティングなものではありません。 実用的な定義があり、二重生活を送っているわけでもなく、ひらめきのような大きなスリリングな感情をすぐに呼び起こすわけでもないのです。

しかし、mettre はフランス語の動詞の中で最も過小評価されている動詞の一つかもしれません。 mettre は、être や avoir の弟分のようなもので、さまざまな方法で、さまざまな表現で使われるのです。

female clothes hanging on rack

動詞mettreにはいくつかの意味があります:

to put or place

これは、物理的またはより抽象的な意味であることができます。 (家に帰るといつもドアの横のドレッサーに鍵を置く)。

例2 : Ça me met en colère (That makes me angry.) (文字通り「それは私を怒らせる」)

to put on clothing

例。 Aujourd’hui j’ai mis mon T-shirt porte-bonheur – je vais en avoir besoin! ! (今日、私は幸運のTシャツを着た-それが必要になるだろう!)

3.電子機器/機械を起動する/オンにする

これはおそらくmettre en marche(何かを動かし始める)という表現からきていると思います。

例題です。 Ce soir c’est l’Eurovision! Mets la télé! (今夜はユーロビジョンの決勝戦だ ! テレビをつけて !)

to bring something

通常、これは実際の物ではなく、感情やエネルギーに関係するものです。 J’espère que tu aimeras cet article – j’y ai mis tout mon cœur. (I hope you’ll like this article – I put my heart into it.)

このリストは、上記の4つの主な意味に加え(というか、そこから飛び出して)、mettreが使用できるさらに多くの具体的な方法を示しています。

お察しの通り、mettre はその広い定義により、数え切れないほどの使われ方と意味があります。

また、お察しの通り、しばしば mettre は英語の「put」「put on」に類似しています。

要するに、mettre の基本的な意味と使い方を知れば、おそらく快適に使えるということです–そしてそれは、フランス語の動詞の中で最も頻繁に使われるものの1つなので、特に良いことだと思います。

se mettre の意味は?

Man looking out of train window

反射動詞 se mettre を目にしたことがあるかも知れませんね。 この動詞は mettre と似ていますが、使い方が少し違います。

しかし、これ以上先に進む前に、文中に出てくるものが、単に mettre に再帰動詞をつけただけではないことを確認することが重要です。

例えば、Le serveur m’a mis à côté de la fenêtre (The waiter seated me beside the window.) の文は、ウェイターが主語、代名詞は目的語を示します。 つまり、ここで使われている動詞は単にmettreです。

もしse mettreという動詞が使われていたら、文は変わってしまいますね。 Je me suis mis à côté de la fenêtre (私は窓の横に座った) なお、文中の人物が女性の場合、動詞は主語と同意でなければなりません。 Je me suis mise à côté de la fenêtre.

以下はse mettreの主な意味です:

突然何かを始めること

例 Il s’est mis à chanter. (彼は(突然)歌い始めた)

to dress oneself (literally, to put on oneself)

フランス語の服や服に関する語彙の記事で、私はこう書きました。 mettreがすでに「着る」という意味であることを見ると、これは少し冗長な感じがします。 しかし、se mettreは直接の目的語がないときに使われる傾向があります。 例えば、Je n’ai rien à me mettre.というフレーズをよく見聞きします。 (着るものがないんです)。 ここでは、明確な理由のために動詞は再帰的です。 Je n’ai rien à mettreと言った場合、”何を、どこに置くのか?”というこのような余韻が残ります。

一方、自分(あるいはフランスの童謡に出てくるオオカミ)が着る服が決まっている場合は、mettre を使うだけです。 たとえば Je mets mon pantalon.

to position oneself

例 Elle s’est mise à côté de son frère(彼女は自分を置いた/腰を下ろした/兄の隣に立つようになった)

to group/gather together

例: アランのサプライズ祭りを企画するために、彼は3人になった。 (私たち3人はアランのサプライズパーティーを計画するために集まった。)

to move in together (as a romantic couple)

This is a quite informal expression and always followed by avec.

Example: Sam et Thomas se sont mis ensemble.

動詞mettreの活用法

pencil and sharpener on notebook page

例文を読んでいて、mettreが不規則動詞であることに気づいたかも知れませんね。 幸いなことに、よく使う不規則動詞と同様に、その癖はすぐに慣れるでしょう。

もうひとつの良い知らせは、mettre は avoir と一緒に活用されるので、分詞と主語の一致を作る必要がない、ということです。

ここで、最も一般的なフランス語の動詞時制におけるmettreの活用を説明します。

現在単純 Passé Composé Passé Imparfait
je mets j’ai mis je mettais
tu mets tu as mis tu mettais
il/elle/on met il/elle/on a mis il/elle/on mettait
tu mets/el/on met nous mettons nous avons mis nous mettions
vous mettez vous avez mis vous mettiez
ils/elles mettent ils/elles ont mis ils/elles mettaient

they would put

未来 Conditional Subjunctive
je mettrai je mettrais que je mette
tu mettras tu mettrais que tu mettes
イル/エラ/オン 7161> he/she/we would put that he/she/we would put
we would put that we would put
あなた自身 that you would put that you would put
they would put they would put

不定詞

put(あなた)

put(私たち)

追加時制で活用する場合。 活用表はこちらです。

se mettreの活用法

Mettreとse mettreは基本的に同じ単語からできていますが、se mettreは再帰動詞なので、avoirではなくêtreで活用します。

つまり、必要に応じて主語と分詞を一致させます。

例えば Elles se sont mis à pleurer (The girls started to cry.) vs. Ils se sont mis à pleurer (The boys/mixed group started to cry.)

ここで、最も一般的なフランス語の動詞時制での se mettre の活用の仕方を説明します。

Present simple Passé Composé Passé Imparfait
je me mets je me suis mis(e) je me mettais
Je me mets
tu te mets tu t’es mis(e) tu te mettais
il/elle/on se met il s’est mis/elle s’est mis/on s’est mis/ il/elle/on se mettait
nous nous mettons nous nous sommes mis(es) nous mettions
vous vous mettez vous vêtes mis(e)/(es) you put yourself
they put themselves/themselves they were putting themselves/themselves
のように、自分自身を置く。

未来 条件付き 接続詞
自分を置く 自分を置くこと
自分が置くこと put yourself you would put yourself that you would put yourself
he/she/we would put themselves that he/she/we would put themselves that he/she/we would put themselves
we would put ourselves we would put ourselves that we would put ourselves
you would put yourself/themselves you would put yourself/them that you would put yourself/themselves 自分自身を入れること
they will put themselves they would put themselves that they would put themselves

Impperative

put yourself- (自分自身を置くことtoi

mettons-nous

mettez-vous

se mettreを他の時制で活用する場合。 男性主語の活用表はこちら、女性主語の活用表はこちらが参考になります。

mettreを使った表現

cat sleeping on plank
Le chat s’est mis à l’aise.

単独の動詞としてだけではなく、フランス語では多くの日常のフレーズや表現でmettreが登場します。 ここでは最も一般的なものをいくつか紹介します。

mettre du temps (à faire quelque chose)/mettre pour faire quelque chose – 誰かが何かをする、どこかに行く、などのために長い時間がかかったことを示す表現。

これらの表現は非常に便利で、フランスでは非常に頻繁に耳にすることができます。 ああ、やっと部屋を掃除し終わったよ。 Tu en as mis du temps ! (ああ、やっと部屋の掃除が終わったね!時間がかかったよ!)

Je ne veux pas essayer de me déplacer à Rosny; avec la grêve des transports, on mettra au moins deux heures pour y aller.(ロズニーの交通機関は大変混雑しているからね。 (私はロズニーに行こうとは思いません。交通機関のストライキで、そこに着くには少なくとも2時間かかります。)

mettre quelque chose/quelqu’un à disposition de qqn/se mettre à la disposition de quelqu’un – 誰かに何かを簡単に使わせる/使わせる

この表現はかなりフォーマルで、仕事の場面でよく使われる

例): Nous mettrons la salle à votre disposition. (私たちは部屋を使えるようにします。) この表現が最もよく使われるのは、このフレーズです。 Je me mets à votre disposition. (私はすっかりお世話になっています。)

mettre à jour – 更新する

英語のように、何かを更新する、ソフトウェアを更新するなど。

(se) mettre à l’aise – 人を安心させる、自分が落ち着く

例.etc: ムッシュ・デュポンは数分後にあなたのもとにやってきます。 お付き合いください、mettez-vous à l’aise.です。 (ムッシュー・デュポンはまもなくあなたのもとへ参ります。

mettre à l’écart/ mettre à part – グループから誰か/何かを切り離す

mettre à l’épreuve/mettre à rude épreuve – 誰か/何かを試練にかけること。

rudeは、テストが特に難しいという意味。 Example: Être parent me met à rude épreuve presque tous les jours. (親であることは私にちょうど毎日試練を与える)

mettre qqn à la porte/mettre qqn à la rue – 誰かが住んでいるところから追い出す

mettre à sac – 場所を略奪する(完全にひっくり返す、壊す)

例. La ville a été mise à sac par les barbares. (街は野蛮人に略奪された。)

mettre quelqu’un au courant – 誰かを追いつめる

例. ダニエルとフローレンはもう一緒ではないことを我々は知っている。 (私たちはダニエルとフローランがもう一緒にいないことを知っています。)

mettre quelque chose au goût du jour – 何かを更新/リフレッシュする、通常は装飾やスタイルに関する

例: C’est une belle maison; il faute juste la mettre au goût du jour. (It’s a pretty house; you just have to update the interior.)

mettre quelqu’un au lit – 誰かを寝かせる

2 businessmen shaking hands
Ils se sont mis d’accord.

se mettre d’accord -合意に至る

Example.It is a pretty house ;it’s just to update the interior: Ton père et moi nous sommes mis d’accord pour que tu ailles à la fêteredi vendredi soir. (あなたのお父さんと私は合意に達しました。あなたは金曜日の夜のパーティーに行ってもいいですよ。)

mettre quelqu’un dans l’embarras – 誰かを困難/気まずい状況に置く

この表現は少しフォーマルです。

mettre quelqu’un dans sa poche – 誰かを自分の指で包む、自分を好きになる、自分の意見を支持することです。 文字通りの意味。 “to put someone in your pocket”.

mettre de mauvaise humeur – 不機嫌にする

例. Regarder les infos me met de mauvaise humeur.(情報を読むと、私は不機嫌になる。 (ニュースを見ると機嫌が悪くなる)

mettre du beurre dans les épinards – 少し余分に稼ぐ

文字通り、「ほうれん草にバターを入れる」- つまり、何かを良くするために少し贅沢ができること

mettre du cœur/mettre tout son cœur à quelque chose -何かに心を込めること

文字通り、「ほうって置くこと」- つまり、「少し余裕を持っている」こと。

例:Son gâteau était loin d’être délicieux, mais au moins elle y a mis du cœur. (彼女のケーキは美味しいとは程遠かったが、少なくとも彼女は心を込めて作った。)

se mettre en avant/ mettre en evidence/ (se) mettre en valeur – これらの表現はすべて自分または何か/誰かを有利に/最高の立場に置くことを指す。

例. Cette couleur met en valeur ton teint. (この色はあなたの肌の色を引き立てます。)

例 : Au bal, les belles-sœurs de Cendrillon ontout fait pour se mettre en avant.(バルの中で、サンドリヨンの若い娘たちは、すべてのことを前向きに考えている。 (舞踏会で、シンデレラの義姉たちは注目されるためにあらゆることをした。)

mettre en cause-非難する

mettre en liberté-誰か/何かを解放する

例題。 Quatre ans après avoir été mis en prison, Joe a été remis en liberté. (刑務所に入れられた4年後、ジョーは解放された。)

(se) mettre en question – 誰かに質問する

例 : Il pensait ne plus avoir de sentiments pour Jeanne, mais après cette soirée inattendue, il a dû se remettre en question.(私は、ジャンヌに感情移入していなかった、しかし、その夜の不注意で、イルは、質問する。 (彼はまだジャンヌに気持ちがあるとは思っていなかったが、あの思いがけない夜の後、本当にそうなのか自問自答することになった。)

mettre en cloque – 誰かをたたき起こす(「誰かを妊娠させる」という下品な言い方)

Judd Apatow/Seth Roganのコメディ「Knocked up」のフランス語タイトルは「En cloque: mode d’emploi 」

mettre quelqu’un en communication/relation avec quelqu’un – 誰かを結びつけることです。 この2つは、秘書や交換手と話すときに耳にする、とてもフォーマルなフレーズのバリエーションです。

例文です。 Je vous mets en relation avec Madame Blair. (マダム・ブレアにつなぎます。)

mettre en danger – 誰か/何かを危険にさらす

mettre en marche – 何かを動き出させる

これは機械、電子機器、計画などでもかまいません。

mettre en scène – 映画や演劇を演出する

映画や演劇好きの方なら、このフレーズやそれに関連する他の2つのフレーズを聞いたり読んだりしているかもしれません。la mise en scène(演出/ブロック)、metteur en scène(演劇監督-これは監督が女性でも男性のタイトルです)などがあります。

mettre en veille – 電子機器や機械をスリープモード/スタンバイ状態にする

例:。 昼食をとるために出発する前に、事務室にいるすべての人がその電子機器を待機させた。 (昼食に行く前に、オフィスの全員が自分のパソコンをスリープモードにする。)

mettre fin à ses jours – to commit suicide

文字通り、「その人の日々に終わりを告げる」、これは自殺することを表す、ややフォーマルで婉曲な方法です。 Se suiciderはよりストレートで堅苦しくない表現ですが、被害者に近い人や、自殺にマークされた人たちの聴衆に向かって言う場合などには、厳しい表現になります)

mettre l’ambiance – 物事を盛り上げる、パーティの活気になる

例:。 Paul est invité ? ああ、最高だ! -il met toujours l’ambiance! (Paul’s invited ? 素晴らしい ! He always livens up things !)

colorful macarons
Miam…ces macarons me mettent l’eau à la bouche!

mettre l’eau à la bouche -口をすぼめる

の例です。 L’odeur qui sort des boulangeries met l’eau à la bouche de tous les passants. (パン屋から漂ってくる匂いは、通行人全員の口を潤す。)

mettre la charrue avant les bœufs – 馬車を馬より先に置く (文字通り「牛より先に鋤を置く」)

mettre la pression à – 誰かに圧力をかけて何かをする

例 サ・メール・ルイ・メット・ラ・プレッション・フォー ク・エル・トゥルーヴ・ウン・マリ。 (彼女の母親は彼女に夫を見つけるように圧力をかけている。)

mettre le bazar – 混乱を起こす

mettre le cap sur/vers – 向かう/出航する

フランスの旅行番組やレポートではこの表現がよく使われる。

mettre le couvert – テーブルをセットする

例:Chez nous, chaque soir c’est à un des enfants de mettre la table.テーブルをセットする。 (我が家では、毎晩、テーブルをセッティングするのは子供たちの仕事の一つです。)

mettre le paquet – 何かにすべてを捧げること、また、費用を惜しまないこと。 基本的には、全力を尽くすことです。

Example: あなたはカイリー・ジェンナーの娘の結婚記念日の写真を見ましたか? カイリーがパケを作ったんだ!」(Kylie a vraiment mis le paquet ! (カイリー・ジェンナーの娘の1歳の誕生日パーティーの写真を見ましたか? Kylie went all out!)

mettre les points sur les i – to dot the i’s and cross the t’s (pay thorough attention to details and fully accomplish a task)

mettre quelqu’un mal à l’aise – to make someone feel uncomfortable

This expression is less formal and old-fashioned than its exact English counterpart, ‘to make ill feel someone at ease’.これは、英語の「誰かを不快にさせる」よりも、より正式で古風な表現です。 Example: Cette maison me met mal à l’aise…tu crois qu’elle est hantée ? (This house makes me uncomfortable… Do you think it’s haunted?)

mettre son grain de sel – to put in one’s two cents/two pennies(‘) (worth)

つまり、求められているかどうかにかかわらず、自分の意見を言うことです。 フランス語の表現の直訳は「自分の塩の粒を入れる」ですが、確かに何かが十分に塩漬けされているか、味付けされているかは、誰かが意見を言う典型的な状況なので、私は大好きです!

mettre tous ses œufs dans le meme panier – 自分の卵すべてを一つのかごに入れる

つまり、自分の努力、考え、財産などすべてを一つの目的に向かって投入することを言います。

mettre un pain à quelqu’un – 誰かを本当に強く殴る、殴られる

これを直訳すると「誰かにパンをつける」となるのがいいですね。

mettre un terme à – 何かを結論づける

この表現は少しフォーマルで公式発表や専門家の通信で使われる傾向があります。

例:Nous mettons un terme à notre partenariat. (私たちはパートナーシップを締結します。)

se mettre sur son trente-et-un – to be dressed to the nines (really well/formal dressed)

この他にもフランス語の服やファッションに関するボキャブラリーや表現はこちらにあります。

s’y mettre – to buckle down, get started on something

例. Si tu t’es toujours dit que tu voulais apprendre le français, c’est l’heure de s’y mettre ! (If you’ve always told yourself you want to learn French, now’s the time to get started!)

Believe it or not, these is just a few of the myriad expression with mettre !

単独の動詞としてであれ、日常生活のフレーズの一部であれ、mettre はフランス語でたくさん出てくるので、それを学び、使いこなすことが重要なのです。 つまり、Il faut s’y mettre !

です。

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。