Globster

フィリピン、ディナガット島の海岸に6メートルの「毛むくじゃら」の海の生物が打ち上げられ、人々はそれが何であるかを質問している。

このような未確認生物はしばしば「グロブスター」として知られ、何年も打ち上げられ続けている。

新種かもしれないと考える人がいる一方で、専門家は確信していない。

動物慈善団体のオルカの科学と保護責任者のルーシー・ベイビーは、動物の死骸(おそらくクジラ)に間違いないと語る。

「これは間違いなく、腐敗の後期にある非常に腐敗した海の生き物です」と彼女はニュースビートに語る。

ラファはツイッターでその写真を共有した。「死骸は長さ約6メートルですが、それは明らかに死骸全体ではありません。尾もないのでそれよりも大きかったはずです」。

「それはおそらく鯨であることを示唆するものです。「

A blue whale
Image caption Blue Whale are the largest creatures on Earth

‘But it could be a manatee’

“They have numerous whale species in the Philippines as a blue whale, fin whales and humpback whales and as small whale as minke whales like the Philippines.また、フィリピンでは、Blue Whaleのような、より小さなクジラが生息しています。

「しかし、そこにはマナティーもいるので、マナティーの可能性もあります」

「残念ながら、この動物はあまりにも腐敗していて、それがどんな動物だったのか、自信を持って特定することができません」。

Manatee
Image caption Manatees are also known as sea cows

Whales and manatees are not hairy though

She is more likely to be muscle fibres, where the body has quite far along the decomposition process.と、画像に見える「毛」は実際には、遺体が腐乱した段階で、かなり進んだところに存在する筋肉繊維であることが説明されました。

「他の生物が腐敗を早めた可能性もあるが、普通に腐敗した死体のように見える」と彼女は言う。

「ラスト・エアベンダー」のアングに似ているという意見もあった。

Lucy によると、海で死んだクジラやイルカのうち、実際に海岸にたどり着いたのは 10% だけだそうです。

「死んで海にとどまるものは非常に多い」と彼女は言います。「最近、この地域で地震が起きました。」ルーシーは言います。

「死骸が移動し、潮の流れや波の強さに違いが生じて、海岸に打ち上げられたかもしれません」と、ルーシーは言います。

Risk to human health

“There is obviously a risk of contamination,” says Lucy.

“Any decomposing animal will carry diseases, now they will need to safely dispose it.” “In this country we would put them in a landfill site, but they may move the carcass far out of sea.” “この国では埋め立て地に入れるが、死骸を海まで移動させるかもしれない。

Dead sperm whale on beach
Image caption A sperm whale carcass in Norfolk

Things like this is not wash up in the UK

“The animals we have washed up pretty fresh.” “私たちに打ち上げられた動物は、かなり新鮮です。 クジラやイルカ、サメがたくさんやってきます」とルーシーは説明します。

昨年、ノーフォークに打ち上げられたナガスクジラ。

インスタグラムはBBCNewsbeatで、スナップチャットはbbc_newsbeat

を検索してください。

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。