En vérifiant dans le dictionnaire, le sens original de « compagnie » était quelque chose comme la société, la camaraderie, l’état d’être avec un groupe d’autres personnes plutôt que d’être seul. On vous décrivait comme étant « en compagnie » ou « avec compagnie » ou « ayant de la compagnie », ou plus spécifiquement, peut-être, « étant en compagnie de wanabee et suzi br ».
Il est étymologiquement lié à « compagnon » (un compagnon est quelqu’un avec qui vous êtes en compagnie), et finalement dérivé des mots latins pour « partager le pain ensemble ».
Plus tard, « compagnie » est devenu un nom concret pour le groupe spécifique de personnes avec lesquelles vous vous associez à ce moment-là : dans les Contes de Canterbury, Chaucer se réfère aux pèlerins comme « une compagnie de gens divers » ; et cela s’est développé à son tour dans l’utilisation du mot pour une organisation formelle de personnes. Mais ce n’était pas la signification originale.
En anglais moyen et début moderne, il y avait plusieurs façons d’exprimer l’idée d’être en compagnie de quelqu’un, ou de le laisser être en votre compagnie. Keep company with them, bear them company, do them company, accompany them. Certaines de ces expressions sont complètement tombées en désuétude ; « keep company with someone » est aujourd’hui archaïque (mais était encore utilisé il y a 50 ans) ; mais « keep someone company » est encore régulièrement utilisé.

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée.