Ninkasi apparaît plusieurs fois dans ce recueil.

Dans le poème Enki et Ninḫursaĝa, Enki déclare que sa bouche (ka) lui fait mal, car elle a donné naissance à Ninkasi ; Ninḫursaĝa, expliquant les domaines sur lesquels ses enfants régneront, dit :

« Ninkasi sera ce qui satisfait le cœur »

Dans Lugalbanda dans la grotte de la montagne, le roi Lugalbanda s’endort dans une grotte, où grâce à :

« la barrique de bois de Ninkasi (c’est-à-dire . avec l’aide de la bière), le sommeil a finalement vaincu Lugalbanda »

Dans Lugalbanda et l’oiseau Anzud, le roi, une fois de plus seul dans les montagnes, fait le vœu de divertir l’oiseau Anzud et sa famille lors d’un banquet, avec l’aide de

« Ninkasi l’experte qui redonne du crédit à sa mère. Sa cuve de fermentation est en lapis-lazuli vert, son tonneau de bière est en argent raffiné et en or. Si elle se tient près de la bière, c’est la joie, si elle s’assoit près de la bière, c’est l’allégresse ; en tant qu’échanson, elle mélange la bière, sans jamais se lasser car elle va et vient, Ninkasi, le tonneau à ses côtés, sur ses hanches ; puisse-t-elle rendre mon service de la bière parfait. »

Elle apparaît « dans sa cuve » dans la traduction fragmentaire de A lullaby for a son of Šulgi et est mentionnée dans un autre poème fragmentaire, A praise poem of Išme-Dagan, dans le contexte de

« délicieuse bière mélangée à l’essence de cèdre aromatique »

Dans The debate between Grain and Sheep, Grain dit à Sheep :

« Lorsque la pâte à bière a été soigneusement préparée dans le four, et la bouillie tendue dans le four, Ninkasi (la déesse de la bière) les mélange pour moi pendant que vos gros boucs et béliers sont expédiés pour mes banquets. »

Dans Le débat entre l’hiver et l’été, l’un des disputants (le caractère fragmentaire de la traduction rend incertain lequel), déclare :

« Je suis l’aide de Ninkasi, pour elle j’adoucis la bière, avec autant d’eau froide, le tribut des collines, que tu en as apporté. »

Le Chant à boire détaille un rituel :

« Tu as versé une libation sur la brique fatale, et tu as posé les fondations dans la paix et la prospérité – maintenant que Ninkasi habite avec toi ! Qu’elle verse de la bière et du vin pour vous ! Que le versement de la liqueur douce résonne agréablement pour vous ! ».

Finalement, de cette collection, un fragment subsiste dans Les instructions de Šuruppag :

« Mon petit ……. La bouche qui boit de la bière ……. Ninkasi »

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée.