15 Music Idioms in English
La musique fait tourner le monde… ou du moins c’est ce que certains disent. Une si belle façon de connecter les gens, n’est-ce pas ?
Attendez, quoi ? Qu’est-ce que ça peut bien vouloir dire ? Il n’y a aucun sens à cela. La Terre ne tourne pas physiquement en rond à cause de la musique, tout le monde le sait.
Alors, ça veut dire quoi ? Eh bien, ce dicton est en fait un idiome. Sa signification n’est pas vraiment ce qu’il dit. Cette idiome signifie que la musique est un moyen de connecter les gens et de leur permettre de se détendre et de s’échapper un peu de leur vie quotidienne stressante. La musique est un art qui inspire et motive tout le monde, quel que soit le type de musique. Wow, déroutant hein ?
L’anglais est rempli de milliers de ces idiomes et avec beaucoup de thèmes différents. Jetons aujourd’hui un coup d’œil aux idiomes musicaux en anglais et voyons si nous pouvons descendre jusqu’à la signification réelle. Mais d’abord, regardons ce qu’est réellement une idiome.
Qu’est-ce qu’un idiome ?
Un idiome est une courte phrase ou un groupe de mots où ces mots individuels peuvent ne pas être en fait le sens de la phrase entière. Ils sont similaires aux phrasal verbs dans la mesure où leur signification n’est pas littérale, mais souvent basée sur le contexte de l’orateur. Les idiomes sont juste un peu plus longs. Ils peuvent avoir un thème, mais le locuteur ne parle alors même pas de ce thème. Les idiomes musicaux en anglais ne parlent pas forcément de musique du tout.
Vous avez déjà écouté des anglophones natifs en pleine conversation et vous les entendez dire une phrase sur l’argent mais ils parlent en réalité de sport ? Ou vous entendez une idiome ou une phrase sur la musique mais la conversation porte sur un vol ? Cette phrase était probablement une idiome. Celles-ci sont régulièrement utilisées dans tous les types de conversations, qu’il s’agisse de conversations informelles entre amis ou d’une réunion d’affaires.
Comment apprendre au mieux les expressions idiomatiques ?
L’apprentissage des expressions idiomatiques est un excellent moyen de vraiment améliorer vos compétences conversationnelles et de rendre cela amusant ! La première étape, et la plus importante, pour apprendre les expressions idiomatiques est de simplement accepter que leur signification n’est pas littérale. N’essayez pas de les traduire directement, car elles n’auront pas de sens. Une idiome musicale qui semble se traduire correctement pourrait ne pas être ce qu’elle signifie vraiment en anglais, alors ne vous laissez pas berner !
Une excellente façon d’apprendre les idiomes est d’apprendre à travers la culture pop. Vous pourriez regarder des vidéos, écouter de la musique, regarder des bandes annonces de films ou les nouvelles. Il existe de nombreux dictionnaires en ligne pour vous aider à vous familiariser avec ces expressions. Une fois que vous vous serez familiarisé avec ces expressions, essayez de les retrouver dans la musique et les vidéos. Et une fois que vous les maîtrisez vraiment, alors utilisez-les dans une conversation avec des locuteurs natifs !
La façon la plus simple d’apprendre les expressions idiomatiques est basée sur le thème. Commençons donc à en mémoriser quelques-uns.
15 idiomes musicaux en anglais
- Ring a bell : quand quelque chose semble (ou non) familier.
« Mon ami Scott est en visite ce week-end, le connaissez-vous ? »
« Non, ce nom ne me dit rien. »
- Like a broken record : utilisé pour décrire quelqu’un qui raconte la même histoire ou information encore et encore.
Mon père est comme un disque rayé, il m’a raconté cette histoire environ 5 fois maintenant.
- Toot your own horn/Blow your own trumpet : ces expressions ont le même usage et le même sens. Elles sont utilisées pour décrire quelqu’un qui se vante ou qui se vante de lui-même et de ses réalisations.
Vous n’avez pas besoin de vous vanter, nous savons que vous êtes un grand athlète.
- Blow the whistle/ whistle blower : c’est le nom d’une personne qui informe discrètement les autorités d’activités illégales ou criminelles en cours. Donner des informations sur ceux qui sont responsables.
Les lanceurs d’alerte sont très courageux pour risquer leur emploi et leur carrière afin d’empêcher d’autres dommages à la communauté.
Il a sifflé la société pour leurs activités illégales et maintenant la société est fermée.
- Il faut être deux pour danser le tango : il s’agit de montrer qu’il y a deux côtés dans tout conflit ou quelque chose qui a mal tourné. Qu’aucune des deux parties n’est complètement innocente.
Ma mère dit toujours, « il faut être deux pour danser le tango », quand mon frère commence une bagarre avec moi.
- Avec des cloches : être très heureux et excité d’être quelque part ou de faire quelque chose.
Elle se présente toujours à la fête avec des cloches, même si elle est fatiguée !
- Tout ce jazz : c’est une façon de résumer tout ce qui est lié ou similaire à ce dont vous parlez. C’est une utilisation similaire à celle de « etc. ».
J’ai hâte d’être en été quand il fera chaud, ensoleillé, détendu et tout ce jazz.
- Marcher au rythme de son propre tambour : c’est pour décrire quelqu’un qui dans un peu unique et fait les choses à sa façon peu importe ce que les autres pensent.
Ma sœur est la seule artiste de la famille et marche vraiment au rythme de son propre tambour.
- Porter un air : être capable de chanter avec précision une mélodie ou une chanson.
Je ne pourrais pas porter un air si ma vie en dépendait, mais mon amie chante magnifiquement!
- Jouer à l’oreille : gérer les choses comme elles viennent. Ne pas planifier ou faire les choses avec des directives.
Mes amis sont souvent agacés que je ne fasse jamais de plans, je préfère de loin jouer à l’oreille car je ne sais jamais ce que je voudrai faire le moment venu.
- Propre comme un sou neuf : décrire quelqu’un ou quelque chose qui est extrêmement propre. Peut aussi décrire quelqu’un qui est innocent dans quelque chose.
La police l’a interrogé sur le vol du magasin, mais il est propre comme un sou neuf.
- Jazzer (quelque chose) : améliorer quelque chose et y ajouter plus de style et d’excitation.
Elle aime jazzer une tenue simple en y ajoutant des bijoux brillants et colorés.
- Réglage fin : améliorer le fonctionnement de quelque chose en faisant de petits ajustements.
Certains étudiants aiment vraiment peaufiner leur cerveau en apprenant un peu de vocabulaire chaque jour.
- Avoir à faire face à la musique : lorsque vous ou quelqu’un doit accepter les conséquences négatives de quelque chose qui s’est produit. Faire face à un problème ou à un défi.
Il doit faire face à la musique et leur parler, il a créé ces problèmes donc il doit les résoudre.
- Musique aux oreilles (de quelqu’un) : quelque chose qui est agréable et qui sonne bien. Peut concerner les sons ou les mots que quelqu’un dit.
Entendre les gens dire à quel point ils apprécient ma nourriture est une musique pour mes oreilles.
Bien, ce sera tout ! Comme vous pouvez le constater, la plupart de ces expressions ne concernent pas du tout la musique. N’oubliez pas de ne pas traduire ces expressions littéralement et d’accepter leur sens. Ecoutez-les vraiment dans votre vie quotidienne et pratiquez ! Plus vous aurez de répétitions avec ces idiomes musicaux, plus votre anglais s’améliorera !