Whoopi Goldberg käänsi hiljattain katseita, kun hän esiintyi ”The View” -ohjelmassa pukeutuneena viininpunaiseen hupulliseen T-paitaan, jonka etupuolelle oli painettu rohkea lausunto: ”LET THE BRIDGES I BURN LIGHT THE WAY”. Voit nähdä hänet siinä täällä.

Huppari ei ole hassumpi. Se on ubercoolin muotimerkin Vetementsin valmistama ja maksaa huimat 1050 dollaria. Kappale on ollut niin suosittu, että merkki, joka kuvailee kiitotiemallistoa, jossa se ilmestyi ensimmäisen kerran, ”nykyaikaisen amerikkalaisuuden tutkimukseksi, jossa on viittauksia thrash metaliin ja nuorisokulttuuriin”, kuvailee sitä ”kulttimaineessa olevaksi collegepaidakseen”. Mitä saat: puuvillasekoitteista trikoota, jossa on olkatoppaukset – siltä varalta, että haluat taklata jonkun siinä.

Goldbergille se oli nyökkäys huhuille, jotka pyörivät hänen oletetun lähdönsä ympärillä suositusta naisten talk show’sta. Mutta muille näiden luksuspaitojen faneille se on ollut tapa esiintyä massojen silmissä superfeministinä, joka ei välitä … no, tiedäthän sinä. Julistus siltojen polttamisesta kuulostaa joltain, mitä vaikka Jeanne d’Arc voisi sanoa. Todellisuudessa: Ei aivan.

Polttamasi sillat anna tietä, ehdottaa Vetements. (Kuvan luotto: Vetements)

Vetements. (Photo credit: Vetements)

Näyttää The Grammarphobia Blogin vahvistamana siltä, että sitaatti on alunperin syntynyt yhdeksänkymmentäluvun nuorten saippuaoopperan ”Beverly Hills 90210” jaksossa. Sen lausui Dylan McKay, jota näytteli silloinen sydänsankari Luke Perry, yrittäessään puuttua tilanteeseen, kun hän karkasi käsistä. Vuoden 1994 jakson nimi oli ”Things That Go Bang in the Night”, ja siinä Dylan ”vajoaa yhä syvemmälle turmeltuneisuuteen kovien huumeiden avulla”. Brandon Walsh, jota näytteli tuolloinen sydänsankari Jason Priestley, ilmestyy paikalle yrittämään pysäyttää Dylanin tuhoisan kierteen.

To wit:

Brandon Walsh: Dylan, tällä hetkellä olen juuri ja juuri ainoa ystäväsi. Oletko varma, että haluat tehdä tämän? Työntää minut pois kuten olet tehnyt kaikille muillekin?

Dylan McKay: Joo! May the bridges I burn the way light the way!

Toisin sanoen, jos haluat tietää, mitä saat 1050 dollarin hintaisesta villapaidastasi, se on lainaus televisiosarjasta, joka on jo kauan sitten lopetettu.

Onneksi alkuperäisen kohtauksen fanit voivat elää sen uudelleen YouTubessa: ”May the bridges I burn the way light the way!”

Kuten Grammarphobia Blog huomauttaa, siltojen polttamisella on paljon pidempi tausta.

”Tietenkin ihmiset ovat polttaneet siltoja sekä kirjaimellisesti että kuvainnollisesti jo pitkään. Kuvaannollinen ilmaus ”polttaa siltansa takanaan” ilmaantui Oxford English Dictionaryn lainausten mukaan 1800-luvun lopulla.

OED:n varhaisin esimerkki on Mark Twainin vuonna 1892 ilmestyneestä romaanista The American Claimant (Amerikkalainen vaatija): ”Olisi ehkä anteeksiannettavaa polttaa siltansa takanaan”.’

Sanakirja määrittelee ilmauksen ’polttaa veneensä’, joka määritellään muualla OED:ssä seuraavasti: ’katkaista itsensä kaikilta perääntymismahdollisuuksilta.'”

Se on toisin sanoen se, mitä ei pitäisi tehdä, kun jättää työpaikan, mutta … joskus hikipaitoja sattuu.”

Saat Forbesin parhaat puolet postilaatikkoosi ja uusimmat näkemykset asiantuntijoilta eri puolilta maailmaa.

Seuraa minua Twitterissä tai LinkedInissä. Tutustu verkkosivustooni.

Loading …

Vastaa

Sähköpostiosoitettasi ei julkaista.