Voit aina kääntää ” ” muotoon ” of ” ja se tarkoittaa samaa asiaa (paitsi jos on joitain erityisiä lauseita, jotka muuttavat merkityksen, mutta en keksi sellaisia). Se on vain erilainen rakenne, joten se on tyylillinen valinta. Yleensä ensimmäinen on tyypillisempi jokapäiväisessä puheessa ja kirjoituksessa. Esimerkiksi ”metallinen lusikka” on yleinen, ja ”metallinen lusikka” on kieliopillisesti oikein, mutta yleensä lukisi vain runoudessa tai kirjallisuudessa.
Jostain syystä toinen rakenne tuntuu olevan melko yleinen tietyissä lauseissa, kun puhutaan ihmisistä. Kulttuurin mies, kunnian mies, maun nainen jne. Mutta minkä tahansa näistä voisi kääntää toiseen konstruktioon ja tarkoittaa samaa asiaa. Vain erilaiset konstruktiot, jotka saattavat kuulostaa hieman erilaisilta (hieman runollisemmilta vs. arkisemmilta).
En halua korostaa asiaa liikaa, mutta tajusin juuri, että on tilanteita, joissa merkitykset voivat olla erilaisia ja toinen konstruktio saattaisi olla tarpeen. Esimerkiksi ”kunniamies” voi tarkoittaa miestä, jota juhlitaan. Voisit sanoa ”täältä tulee kunniamies!”, kun hän ilmestyy syntymäpäiväjuhliinsa tai palkitsemistilaisuuteensa jne. ”kunniamies” ei toimisi tässä tapauksessa, koska ”kunniamies” on vakiintunut ilmaus, kun sitä käytetään tarkoittamaan tätä. Tällaisten tiettyjen set-lauseiden ulkopuolella tietyissä yhteyksissä kaiken edellä sanomani pitäisi olla yleisesti ottaen totta.