Taustatietoa
Abraham Lincoln oli mies, jota Walt Whitman ihaili syvästi, ja hän on kapteeni, johon Whitman viittaa. History Now – American History Online -lehden David Reynolds käsittelee mestarirunoilijan ja pelottoman johtajan välistä suhdetta. Hän väittää, että Whitman etsi ”näiden osavaltioiden lunastajapresidenttiä”, joka tulisi todellisesta lännestä, hirsitalosta, aukiolta, metsästä, preerialta, kukkulanrinteeltä.” Tämä ”lunastajapresidentti” ilmestyi kuusi vuotta myöhemmin Abraham Lincolnin muodossa. Lincoln ei tuottanut pettymystä runoilijan ihailijalleen, ja hänen asemansa kasvoi, kun Lincolnin presidenttikausi eteni ja pohjoinen voitti sisällissodan ja säilytti unionin. Walt Whitman vuosien 1855 ja 1865 välillä Lincolnin kuolema vaikutti kuitenkin eniten Whitmaniin, joka muisteli Yhdysvaltain historian suurinta presidenttiä sanoin ”Oi kapteeni!”. My Captain!” (Lisätietoja tästä runosta ja Whitmanin suhteesta Lincolniin saat History Now -sivustolta, johon on linkki edellä. Analyysia ja keskustelua runon merkityksestä varten jatka lukemista.)
O Captain! My Captain! by Walt Whitman
Abraham Lincoln 1863
Alhaalla on kopio Whitmanin ikonisesta runosta. Rivinumerot on lisätty viitteeksi:
- ———–Stanza 1—————–
- O Captain my Captain! pelottava matkamme on päättynyt,
- laiva on selvinnyt jokaisesta rastista, palkinto, jota etsimme, on voitettu,
- satama on lähellä, kelloja kuulen, kansa kaikki riemuitsee,
- seuraa katseet vakaata köliä, laivaa synkkää ja uskaliasta,
- mutta oi sydän! sydän! sydän!
- Oi verenvuotavat punaiset pisarat,
- Jossa kannella kapteenini makaa,
- Kylmänä ja kuolleena. ———-Stanza 2—————–
- Oi kapteeni, kapteenini! nouse ylös ja kuule kelloja,
- nouse ylös,
- sinulle lippu liehuu,
- sinulle torvi soi,
- sinulle kukkakimput ja nauhaseppeleet,
- sinulle rannat täyttyvät,
- sinua huutaa huojuva joukko,
- innokkaat kasvot kääntyvät,
- Täällä kapteeni! rakas isä!
- Tämä käsivarsi päänne alla!
- Se on joku unelma, että kannella,
- Olet kaatunut kylmänä ja kuolleena. ———-Stanza 3—————–
- Kapteeni ei vastaa, hänen huulensa ovat kalpeat ja liikkumattomat;
- Isäni ei tunne kättäni, hänellä ei ole pulssia eikä tahtoa;
- Laiva on ankkuroitunut turvallisesti, sen matka on päättynyt ja tehty;
- Pelokkaasta matkasta voittajalaiva saapuu voitetun kohteen kanssa;
- Juhlikaa, rannat, ja soittakaa, kellot!
- Mutta minä, surullisin askelin,
- Kävelen kannella kapteenini makaa,
- Kylmänä ja kuolleena kaatuneena.
Oi kapteeni kapteenini Analyysi
Nyt kun meillä on hieman taustatietoa, voimme jatkaa analyysia.
- Riimikaavio – aabb xcxcc – Kahden ensimmäisen säkeistön alkuparit luovat iloisen tunnelman, joka vastakkain seuraavien lyhennettyjen rivien kanssa tuo esiin runoilijan kokeman pettymyksen kapteenin kuolemasta. Huomaa eteneminen: Stanza 1 alkaa kahdella iloisella parletilla; Stanza 2 alkaa kahdella juhlivalla parletilla, mutta jokin ei ole aivan kohdallaan, kuten ”kellojen” ja ”trillojen” poikkeava riimi osoittaa. Säkeistö 3 palauttaa riimiparikuvion, mutta viesti on yhtä selvä kuin riimi: kapteeni on kuollut.
- Metri ja rytmi – säkeistössä ei ole kiinteää metriikkaa; jokaisessa säkeistössä on kuitenkin kuvio, jossa on neljä pitkää riviä, joita seuraa neljä lyhyttä riviä. Lyhyet säkeet korostavat runoilijan kokemaa henkilökohtaista surua laajemman voiton taustalla. Runon rytmi syntyy vaihtelevista rivien pituuksista.
- Laajennettu metafora – Kapteeni on Abraham Lincoln. Pelottava matka on sisällissota. Laiva on Yhdysvallat. Palkintona on unionin säilyminen.
- Rivillä 5 toistuva ”sydän” korostaa runoilijan surua kapteenin kuolemasta. ”Fallen cold and dead” toistuu jokaisen säkeistön lopussa korostaen runoilijan syvää menetystä.
- Apostrofi – apostrofi on henkilöitymisen muoto, jossa henkilö puhuttelee jotakuta, joka on kuollut, jotakuta, joka ei ole paikalla, tai elotonta esinettä. ”O Captain! Kapteenini!” kahden ensimmäisen säkeistön alussa ovat esimerkkejä apostrofeista, samoin kuin ”Exult O shores, and ring O bells!” kolmannessa säkeistössä.
- Runoilija viittaa kaatuneeseen kapteeniin ”isänä”, mikä edustaa hänen syvää kunnioitustaan presidentti Lincolnia kohtaan ja Lincolnin roolia unionin isänä.
- Sanavalinta – sanat ja fraasit, kuten ”synkkä ja uskalias”, ”säästi joka telineen”, ”pelottava matka”, ”lippu heitetään”, ”torven trillit”, ”nauhalliset seppeleet” ja ”heiluva massa”, heittävät varjon juhlan ylle samaan tapaan kuin kuolleet heittävät varjon minkä tahansa sotavoiton juhlan ylle.
Esimerkkejä
Walt Whitman osoittaa kunnioitusta Abraham Lincolnille tällä runolla, joka on muodoltaan oodi, jolle on ominaista kestävä jalo tunne ja sopiva arvokkuus tyylissä, ja kuten useimmat oodit, se alkaa apostrolilla. Runo on laajennettu metafora: (1) Lincoln on kapteeni, joka on ”jäänyt kylmäksi ja kuollut”, koska hänet murhattiin pian sisällissodan päättymisen jälkeen; (2) ”pelottava matka” on sisällissota; (3) ”palkinto, jota tavoittelimme”, on unionin säilyttäminen, mikä oli Whitmanin ja Lincolnin mielestä molempien mielestä tärkein syy sodan käymiseen; (4) ”laiva” on Yhdysvallat. Runoilijan surua korostavat voiton juhlimisen ja kuoleman valittamisen vastakkaisuus. Runoilija tunnustaa voiton merkityksen ja huutaa: ”Exult O shores, and ring O bells!” (Riemuitkaa, rannat, ja soittakaa kelloja!). (21), mutta hänen ”surullinen askeleensa” estää häntä todella osallistumasta juhlallisuuksiin. Kuva kuolleesta kapteenista, ”Oi sydän! sydän! sydän! sydän! / O bleeding drops of red” (5-6), kummittelee runossa, ja lukijaa muistutetaan jatkuvasti siitä, että hän on ”jäänyt kylmäksi ja kuollut”. Toivon, että tämä O kapteeni kapteenini -analyysi oli hyödyllinen ja että sait lisää tietoa yhden Whitmanin tunnetuimman runon merkityksestä. Walt Whitman Kuva Abraham Lincoln Kuva
Tämä viesti on osa sarjaa: The Poetry of Walt Whitman
Älkää päätykö kylmänä ja kuolleena kannelle seuraavan runotestin jälkeen. Lue sen sijaan tämä opinto-opas Walt Whitmanin runoudesta.
- Analyysi teoksesta Oi kapteeni! My Captain!” by Walt Whitman
- Analyysi kappaleista ”I Hear America Singing” ja ”Beat!”. Beat! Drums!”, Walt Whitman
- Inspiroivia lainauksia Walt Whitmanin runoudesta