Lause ”johtava päivä ja yö” on hieman hankala kääntää latinaksi, mutta ei täysin mahdoton. Ymmärtääkseni lauseella yritetään välittää merkitys ”asettuminen muiden edelle sekä päivällä että yöllä”, joka on sopiva ihanne poliisivoimille. Perustan ensimmäiset käännökseni karkeasti tähän, mutta annan myöhemmin joitakin käännöksiä, jotka noudattavat tarkemmin alkuperäistä lausetta.

Tämä ensimmäinen on suhteellisen yksinkertainen, sillä siinä käytetään preesensin preesens indikatiivia praepōnō, jossa sekä subjekti että objekti ovat me, ja epäsuora objekti (teknisesti preposition prae objekti, joka on muodostanut yhdyssanan pōnōnō:n kanssa) on muut. Adjektiivia praevius käytetään myös säilyttämään osa alkuperäisestä merkityksestä. Prepositio in voidaan jättää melko vapaasti pois:

Cēterīs diē ac nocte praepōnimus nōs praeviī.
Me, jotka olemme edelläkävijöitä, asetamme itsemme toisten edelle päivin ja öin.

Jos halutaan korostaa kuvatun teon välttämättömyyttä, käskyä ilmaiseva praepōnō jussivin konjunktiivissa voisi olla sopivampi:

Praeponāmus cēterīs diē ac nocte nōs praeviī.
Anna meidän, tietä johtavina, asettaa itsemme toisten eteen päivin ja öin.

Jos kaksi edellistä käännöstä, jotka poikkeavat enemmän alkuperäisestä lauseestasi, eivät miellytä sinua, seuraavat lauseet, jotka olen kirjoittanut paljon ytimekkäämmiksi ja merkitykseltään vähemmän poikkeaviksi kuin muut, sopisivat myös yhtä hyvin (jälkimmäinen on pohjimmiltaan alkuperäinen lauseesi):

Praeviī nōs prae cēterīs diē ac nocte.
johtaen tietä muiden edellä päivin ja öin.

Praeviī nōs diē ac nocte.
johtaen tietä päivin ja öin

Koska käytät yhtä näistä lauseista tunnuslauseena (joka oletan, että se tulostetaan ja asetetaan esille jonnekin), sinun kannattaisi ehkä harkita perinteisemmän ortografian käyttämistä, joka antaisi annetut lauseet seuraavasti:

CETERIS–DIE-AC-NOCTE-PRÆPONIMVS-NOS-PRÆVII
PRÆPONAMVS-CETERIS–DIE-AC-NOCTE-NOS-PRÆVII
PRÆVII-NOS-PRÆ-CETERIS-DIE-AC-NOCTE
PRÆVII-NOS-PRÆ-CETERIS-DIE-AC-NOCTE
PRÆVII-NOS-DIE-AC-NOCTE

Klassisen latinan ortografiasta voit lukea lisää täältä.

Viimeiseksi, kuten kaikessa latinankielisessä kirjoituksessa, sanajärjestys on enimmäkseen vapaa. Annetut lauseet voidaan teknisesti esittää missä tahansa järjestyksessä, mutta suosittelen pitämään ne sellaisenaan.

Vastaa

Sähköpostiosoitettasi ei julkaista.