Se suele decir que el japonés es un idioma complejo de aprender y una de esas razones es el uso del keigo, o discurso honorífico en japonés. Puede que pienses que nunca necesitarás aprender keigo en japonés, pero es increíblemente importante, especialmente si alguna vez planeas trabajar en Japón. De hecho, el keigo está tan estrechamente vinculado al trabajo en Japón que a menudo se denomina japonés de negocios. Sigue leyendo para saber más sobre el japonés cortés y por qué deberías aprender keigo.
Uchi y Soto
El keigo es causa y consecuencia de la peculiaridad de la cultura japonesa, especialmente del principio Uchi 内 y Soto 外. Uchi y Soto representan dos conceptos fundamentales que conforman la cultura y la sociedad de Japón. Uchi se refiere a las personas que están dentro de un determinado círculo social, concretamente tu círculo social; éste puede ser tu familia, tu equipo o tu empresa, mientras que Soto se refiere a las personas que están fuera de ese círculo social.
Como ya sabrás, la cultura japonesa se centra en gran medida en la armonía social y en el colectivismo (el «nosotros» frente al «yo» de las sociedades occidentales más individualistas): de ahí que formar parte de un grupo y cumplir con sus normas se convierta en un paso fundamental para poder ser considerado como un miembro de pleno derecho de la comunidad. Los efectos del principio Uchi y Soto pueden verse en todas las dinámicas sociales, desde la política hasta la economía. Puedes pensar en ello como un sistema de círculos concéntricos.
Hagamos un ejemplo:
Eres un jugador del equipo de fútbol de tu Universidad: en este caso, el nivel básico de Uchi estará representado por tus compañeros de equipo de la misma edad, mientras que tu Soto será tu capitán y el director del equipo.
Si lo ves desde un punto de vista más amplio, por ejemplo durante un torneo, tu Uchi será todo tu equipo, mientras que tu Soto estará representado por todos los demás equipos competidores.
Volvamos a hacerlo un poco más amplio, como durante los Juegos Universitarios, a nivel nacional: en este caso, tu Uchi es toda tu Universidad, y el Soto serán las otras Universidades, provenientes de otros lados del país.
Este tipo de enfoque cultural también ha causado efectos profundos en la sociolingüística: ¿cómo comunicarte adecuadamente con personas fuera de tu círculo social? La respuesta a esta pregunta es el keigo, el discurso honorífico. Esta fascinante, aunque compleja, parte de la lengua japonesa se ha desarrollado a lo largo de las generaciones, reforzando la construcción social en la que se originó.
El keigo está compuesto por tres tipos de lenguaje, cada uno con un conjunto específico de reglas y peculiaridades, y su uso depende del contexto y la situación. Vamos a revisarlos juntos.
Las diferentes formas de keigo japonés
Keigo (敬語) significa «lenguaje respetuoso» y hay diferentes formas de keigo según la situación y el nivel de cortesía necesario: teineigo, sonkeigo y kenjougo.
Teineigo (丁寧語) es la forma de cortesía estándar y suele ser la primera forma que los estudiantes de japonés aprenden en clase. Esta forma se utiliza cuando el hablante no conoce a la otra persona con la que está hablando o desea poner distancia entre él y la otra persona.
Ejemplo: comer es 食べる (taberu) en la forma llana, o de diccionario, pero 食べます (tabemasu) en teineigo.
En una frase: ¿qué has comido?
お昼ご飯何を食べましたか?(Ohirugohan nani wo tabemashitaka)
Sonkeigo (尊敬語) se utiliza cuando se muestra respeto a los demás en situaciones en las que se habla de otra persona que tiene un estatus superior al tuyo, e.Por ejemplo, tu jefe, personas mayores que tú, tus clientes. Nunca se utiliza esta forma cuando se habla de uno mismo.
Ejemplo: en lugar de decir 食べます, se diría 召し上がります (meshiagarimasu).
En una frase: (sirviendo en un restaurante de comida rápida) ¿estás comiendo aquí?
ここで召し上がりますか?(¿Koko de meshiagarimasuka?)
Kenjougo (謙譲語) se utiliza para mostrar humildad. Se utiliza esta forma cuando se habla a un superior o a alguien de mayor estatus social sobre uno mismo, esencialmente haciéndose humilde en su presencia.
Ejemplo: 食べます se convierte en いただきます (itadakimasu).
En una frase: (hablando con su jefe) Comí ramen para el almuerzo.
お昼ご飯にラーメンをいただきました。(Ohirugohan ni ramen wo itadakimashita).
Más que una lengua
Algo que hay que entender sobre el keigo es que es más que una parte más de la lengua japonesa – está profundamente arraigado en la cultura y la sociedad también.
Mientras que en las culturas occidentales podría ser normal utilizar un lenguaje informal dentro de lo razonable con un extraño o un superior, esto se considera grosero en Japón, donde es extremadamente importante mostrar cortesía, humildad y formalidad. Esta es la cultura del respeto que impregna toda la cultura japonesa. El estatus y la jerarquía son importantes incluso en la sociedad japonesa moderna, que está profundamente influenciada por la historia feudal de Japón.
Nótese que el japonés también utiliza muchos honoríficos para reflejar el sistema jerárquico y es importante conocerlos bien también.
Difícil de aprender, pero esencial
La forma cortés del japonés se utiliza en Japón todos los días, desde los dependientes de una tienda que se dirigen a los clientes hasta un empleado que habla con su jefe. Por lo tanto, aprender keigo es muy importante y útil para quienes desean trabajar en Japón. Los extranjeros que puedan utilizar el keigo correctamente serán vistos mucho más favorablemente por los posibles empleadores.
Sin embargo, puede ser extremadamente difícil aprender keigo sólo con un libro de texto o aprendiéndolo en clase – incluso los japoneses tienen que tomar cursos para aprender keigo antes de entrar en el proceso de contratación.
¡Vamos! ¡Go! Nihon puede ayudarte a encontrar una escuela de idiomas que incluya clases de keigo japonés. Póngase en contacto con nosotros para obtener más información.
Aprenda hiragana y katakana con nuestra aplicación gratuita ‘Hiragana Quest’
Descargue ahora