¿Así que quieres aprender un acento mexicano, y los foros de respuestas no están siendo muy comprensivos? Bueno, has llegado al lugar correcto. Recuerda estos 9 puntos esenciales y habrás aprendido a hacer un acento mexicano bastante bueno.

1 En el español mexicano, hay pocas de las vocales cortas que tenemos en inglés. En inglés, las palabras «fill» y «feel» son fácilmente distinguibles («fill» es una I corta y «feel» es una I larga), pero no para un mexicano. Para un mexicano, ambas palabras sonarían como «feel». Lo mismo ocurre con «beach» y «bitch» (ambas suenan como «beach»), «reach» y «rich» (ambas suenan como «reach»).

2 Fíjese en que en inglés, la o se pronuncia de muchas maneras diferentes, dependiendo del contexto. Por ejemplo, la O de «to» se pronuncia de forma diferente a la O de «go». Siempre que en inglés se pronuncie una O como la de «to», los mexicanos dirán OO, como en «tool». Pruebe a pronunciar «tool» pero recortando la última L y sabrá cómo pronuncia un mexicano «to», como en «Geev it too’ me». Además, donde la O es AW en inglés («Toxic», «box») se pronuncia como AH en spanglish (Tahksic, bahks, etc.).

3 Muchos en el mundo hispanohablante son incapaces de pronunciar el sonido inglés «th». Ahora bien, hay dos sonidos TH en inglés: La TH de «there» o «though» es suave, mientras que la TH de «with» o «think» es más aguda. Asegúrate de entender esta diferencia en inglés. La TH suave se pronuncia como una D («I don’t twant to do dat dough»). La TH aguda se simplifica a más o menos una T ( creo que es una explicación completa)

4 El inglés comparte muchas raíces latinas con el español, y algunas de ellas son muy, muy similares con sólo pequeñas diferencias que los mexicanos tienden a olvidar. Cualquier palabra que empiece por ST en inglés empezará por EST en el español mexicano. «Station» se convierte en «estation» (porque en español es «estación»), «statistics» se convierte en «estatistics», «stupid» se convierte en «estupid», etc. El sonido SH es molesto para muchos mexicanos. Sencillamente no lo tienen en su idioma y lo sustituyen por su pariente más cercano que existe en español, CH. «Ducha» se convierte en «chower», «compartir» se convierte en «chare», «superficial» se convierte en «challow» etc. Así de sencillo.

6 En la mayoría de los dialectos del español (con algunas excepciones) la Y y la LL tienen casi el mismo sonido, y ambas suenan de forma bastante similar a la J inglesa, más exactamente un sonido DJ. Así que las palabras que empiezan con Y en inglés, como «you», «yes» y «yesterday», suenan como «joo/djoo», «jes/djes» y «jesterday/djesterday».

7 Recuerda también que en español las palabras no suelen acabar en NG o ND. Así que cuando utilices la forma de gerundio (forma de -ing), debes omitir la G y hacer que termine sólo en N. «Levantar» se convierte en «leefteen» y «ayudar» en «helpeen». Haz lo mismo con las palabras que terminan en ND: «amigo» se convierte en «fren», «prestar» se convierte en «len», etc.

8 En español, B y V son intercambiables porque suenan casi exactamente igual. Por esta razón, muchos mexicanos pueden decir «ver un bideo», «enfermedad benerial» o «jugar al bolo».

9 La H se pronuncia HR, el sonido que harías si tuvieras un pelo atascado en la garganta: hrrr. «Hrrrave it your way»

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada.