15 Music Idioms in English
La música hace girar el mundo… o eso dicen algunos. Una forma tan bonita de conectar a la gente, ¿verdad?
Espera, ¿qué? ¿Qué diablos significa eso? No tiene sentido. La Tierra no da vueltas físicamente por la música, todo el mundo lo sabe.
Entonces, ¿qué significa eso? Bueno, este dicho es en realidad una frase hecha. Su significado no es realmente lo que dice. Este modismo significa que la música es una forma de conectar a la gente y permitir que la gente se relaje y escape un poco de sus estresantes vidas cotidianas. Que la música es un arte que inspira y motiva a todas las personas, sin importar el tipo de música. Wow, confuso ¿eh?
El inglés está lleno de miles de estos modismos y con muchos temas diferentes. Echemos un vistazo hoy a los modismos musicales en inglés y veamos si podemos llegar al verdadero significado. Pero primero, veamos qué es realmente un modismo.
¿Qué es un modismo?
Un modismo es una frase corta o un grupo de palabras donde esas palabras individuales pueden no ser realmente el significado de la frase completa. Son similares a los phrasal verbs en cuanto a que su significado no es literal, sino que a menudo se basa en el contexto del hablante. Los modismos son un poco más largos. Pueden tener un tema, pero el hablante ni siquiera está hablando de ese tema. Los modismos musicales en inglés son necesariamente sobre la música en absoluto.
¿Has escuchado alguna vez a hablantes nativos de inglés manteniendo una conversación y les oyes decir una frase sobre el dinero pero en realidad están hablando de deportes? O escuchas un modismo o frase de música pero la conversación es sobre un robo? Probablemente esa frase sea un modismo. Estos se utilizan regularmente en todo tipo de conversaciones, desde conversaciones casuales con amigos hasta una reunión de negocios.
¿Cómo se aprenden mejor los modismos?
Aprender modismos es una forma estupenda de mejorar realmente tus habilidades conversacionales y de hacerlo de forma divertida. El primer paso, y el más importante, para aprender frases hechas es aceptar simplemente que sus significados no son literales. No intentes traducirlas directamente porque no tendrán sentido. Un modismo musical que parece traducirse correctamente podría no ser lo que realmente significa en inglés, así que no te dejes engañar
Una buena forma de aprender modismos es hacerlo a través de la cultura pop. Puedes ver vídeos, escuchar música, ver trailers de películas o las noticias. Hay muchos diccionarios en línea que te ayudarán a familiarizarte con estas frases. Una vez que te hayas familiarizado, intenta encontrarlas en la música y los vídeos. Y una vez que las domines de verdad, ¡utilízalas en una conversación con hablantes nativos!
La forma más fácil de aprender frases hechas es a base de temas. Así que empecemos a memorizar algunos de ellos.
15 modismos musicales en inglés
- Ring a bell: cuando algo te suena (o no).
«Mi amigo Scott está de visita este fin de semana, ¿lo conoces?»
«No, ese nombre no me suena»
- Like a broken record: se utiliza para describir a alguien que cuenta la misma historia o información una y otra vez.
Mi padre es como un disco rayado, ya me ha contado esa historia unas 5 veces.
- Tocar tu propio cuerno/tocar tu propia trompeta: estas expresiones tienen el mismo uso y significado. Se utilizan para describir a alguien que presume o alardea de sí mismo y de sus logros.
No hace falta que toques tu propia trompeta, sabemos que eres un gran atleta.
- Blow the whistle/ whistle blower: se llama así a la persona que, en voz baja, avisa a las autoridades de las actividades ilegales o delictivas que están sucediendo. Dar información sobre los responsables.
Los denunciantes son muy valientes al arriesgar su trabajo y su carrera para evitar más daños a la comunidad.
Se denunció a la empresa por sus actividades ilegales y ahora la empresa está cerrada.
- Se necesitan dos para bailar el tango: esto es para mostrar que hay dos partes en cualquier conflicto o algo que ha salido mal. Que ninguna de las partes es completamente inocente.
Mi madre siempre dice: «hacen falta dos para bailar un tango», cuando mi hermano empieza una pelea conmigo.
- Con las campanas puestas: estar muy contento y emocionado por estar en algún sitio o hacer algo.
¡Siempre se presenta a la fiesta con las campanas puestas aunque esté cansada!
- All that jazz: es una forma de resumir todo lo relacionado o similar a lo que se está hablando. Es un uso similar al de ‘etc.’.
No puedo esperar a que llegue el verano para que haga calor, haga sol, se relaje y todo ese jazz.
- Marchar al ritmo de tu propio tambor: es para describir a alguien que en un poco único y hace las cosas a su manera sin importar lo que piensen los demás.
Mi hermana es la única artista de la familia y realmente marcha al ritmo de su propio tambor.
- Llevar una melodía: ser capaz de cantar con precisión una melodía o canción.
¡Yo no podría llevar una melodía si mi vida dependiera de ello, pero mi amigo canta maravillosamente!
- Tocar de oído: manejar las cosas como vienen. No planificar ni hacer las cosas con pautas.
Mis amigos a menudo se molestan porque nunca hago planes, yo prefiero tocar de oído porque nunca sé lo que querré hacer cuando llegue el momento.
- Limpio como una patena: para describir a alguien o algo que es extremadamente limpio. También puede describir a alguien que es inocente en algo.
La policía le interrogó sobre el robo de la tienda, pero está limpio como una patena.
- Jazzear (algo): mejorar algo y añadirle más estilo y emoción.
A ella le encanta animar un traje sencillo añadiendo joyas brillantes y coloridas.
- Afinar: mejorar la función de algo haciendo pequeños ajustes.
A algunos estudiantes les encanta afinar su cerebro aprendiendo un poco de vocabulario cada día.
- Tener que dar la cara: cuando tú o alguien tiene que aceptar las consecuencias negativas de algo que ha sucedido. Afrontar un problema o un reto.
Tiene que enfrentarse a la música y hablar con ellos, él creó estos problemas así que tiene que resolverlos.
- Música para los oídos (de alguien): algo que es agradable y suena bien. Puede referirse a los sonidos o a las palabras que alguien dice.
Oír a la gente decir lo mucho que les gusta mi comida es música para mis oídos.
¡Bueno, eso es todo! Como puedes ver, la mayoría de ellas no tienen nada que ver con la música. Recuerda no traducir estas frases literalmente y aceptar sus significados. Escúchalas realmente en tu vida diaria y practica la práctica. Cuanto más repitas estos modismos musicales, mejor será tu inglés.