Das Wichtigste zuerst: Falls Sie es nicht wussten, Russen nennen ihre Hauptstadt niemals Moskau. Für uns ist es nicht das französische Moscou oder das deutsche Moskau und auch keine der anderen europäischen Varianten. Es heißt Moskva (Москва), wobei die Betonung auf der zweiten Silbe liegt. Wenn Sie hören wollen, wie es sich anhört, finden Sie auf Wikipedia eine Audioaufnahme.
Englischsprachige kennen dieses Wort bereits auf einer gewissen Ebene. Sie verwenden es zum Beispiel im Namen des Flusses Moskwa, der durch Moskau fließt. Aber warum besteht der Name der Stadt und des Flusses im Russischen aus einem Wort und im Englischen aus zwei Wörtern?
Alte Geschichte
Die Geschichte hat damit zu tun, wie sich der Name Moskau im Laufe der Zeit verändert hat. Ursprünglich nannten die Russen (oder besser gesagt ihre slawischen Vorfahren, die sich später in Russen, Ukrainer und Weißrussen aufteilten) die Stadt Moskow (Москов).
Moskow wurde erstmals 1147 in den Chroniken erwähnt, als Fürst Juri Dolgorukij an einen Verbündeten schrieb und ihn in eine der Städte einlud, über die er herrschte: „Bruder, komm zu mir nach Moskow“
Da diese Chronik im Jahr 1147 gefunden wurde, gilt dies als das Gründungsjahr Moskaus, und Juri Dolgorukij wird als Gründer angesehen. In Wirklichkeit haben wir aber keine Ahnung – vielleicht hat jemand die Stadt ein paar Jahrhunderte früher gebaut und Juri hat sie nur zufällig erobert.
Verloren in der Transkription
Der Designer Artemy Lebedev fasst die Geschichte des Stadtnamens im Englischen ziemlich gut zusammen:
„Moskau ist eines der wenigen brillanten Beispiele für Wörter, die in anderen Sprachen gut erhalten sind. Die Stadt wurde früher Moskov genannt. So wurde sie den Ausländern vorgestellt, die sie sorgfältig aufschrieben: Moskau. Damals wurde das W näher am V ausgesprochen… Jedes Mal, wenn ich ein Schild mit der Aufschrift Moscow sehe, freue ich mich über den Gedanken, dass ein Toponym aus dem Mittelalter im Englischen weiterlebt, obwohl es aus dem Russischen verschwunden ist.“
Das deutsche Moskau, das französische Moscou und andere europäische Versionen sind alle nah am ursprünglichen Moskov, nur an die jeweilige Sprache angepasst. Das ist ganz normal, denn jede Sprache hat ihre eigenen Regeln für die Aussprache. Und während wir in Russland „Moskva“ sagen, versteht jeder genau, was ein Ausländer meint, wenn er „Moskau“ sagt.