“Jeg har lært at følge en fornemmelse, but never assume where it would go” – Ev Williams
Nu, hvor alle på Medium summer om redesignet af logoet, det nye API og mulighederne for monetarisering, er det tid til at se på et andet hul:
Et Medium på spansk er ikke det samme som et spansk Medium.
Vi, det spansktalende folk, er sociale dyr. Vi elsker samtaler. Vores kultur er bygget på samtaler. Det er grunden til, at sociale netværk har en utrolig udbredelsesgrad i de spansktalende lande, som relativt set overgår udbredelsesgraden i alle andre lande i verden – inklusive USA.
En af grundene til, at jeg elsker Medium, er de dejlige mennesker, jeg har fundet her. Jeg kan godt lide at involvere mig med folk, der gør præcis det samme som mig: udtrykker sig selv og forsøger at finde deres plads. Disse sammenblandinger bringer altid gode ting med sig. De fleste af disse mennesker har engelsk som modersmål. Sproget er ikke et problem i mit tilfælde, men det er virkelig en stor udfordring for andre spansktalende, der går ind i Medium på jagt efter de samme ting, som jeg leder efter, og som ikke finder dem. Og 410 millioner mennesker, hvis kultur er domineret af konversationskunsten, har ikke en online platform for lange samtaler.
Så er svaret et spansk Medium.
Medium blev født på engelsk, og det er stadig et lille barn. Fællesskaber og samtaler blomstrer nu. Alt er nyt, og som alt nyt er det endnu ikke fuldt udbygget.
Spansk er det tredje mest udbredte sprog på internettet, målt på antal brugere (efter engelsk og kinesisk). Ti procent af internettet er bygget på spansk – engelsk udgør 30 procent. Spansk er første sprog for 410 millioner mennesker og andetsprog for yderligere 90 millioner. Det er de facto andetsprog i USA og tales i hjemmet af 52 millioner mennesker. Det spanske sprog er porten til Sydamerika og til Spanien. Vi er et stort fællesskab, og vi er villige til at være early adopters af alle nye fede ting derude. Men Medium er ikke bare cool ting derude. Medium er det sted, hvor man, når man først er trådt ind, har lyst til at blive og leve.
Spanisk har altid været et sprog (og en kultur), der værdsætter det skrevne ord. Nogle af de mest berømte forfattere er spanske og latinamerikanske. Tænk på Antonio Muñoz Molina, på Mario Vargas Llosa, på Isabel Allende – for blot at nævne tre, som stadig er i live. Der er også en voksende kultur for slow reading; Jotdown, Libero eller Yorokobu er nogle gode eksempler på denne nye tendens: kvalitetsartikler, som folk elsker at læse og er villige til at betale for, ligesom trykte magasiner eller andre merchandisingartikler, som brands sælger i deres onlinebutikker.
Derimod foregår online-samtaler på spansk nu hovedsageligt på Facebook og Twitter. Vi har – for øjeblikket – ingen alternativer til disse sociale netværk til at sprede vores idéer. Og disse idéer er tydeligvis siloede og svære at opdage for alle, der ikke følger nogen. Disse idéer burde vokse og spredes hurtigere, men vi sidder fast i Facebook…
Jeg ved (på grund af de eksempler, der er nævnt ovenfor), at det spansktalende publikum længes efter et websted til at kanalisere dette behov for langsom læsning + langsom skrivning + afslappede samtaler.
Og, efter hvad jeg kan se, er Spanish Medium løsningen.
Men på trods af at det er det sprog, som 410 millioner mennesker taler på et givet tidspunkt, det sprog, der naturligt passer til diskussion, det sprog, hvis kultur omfavner samtalen, er der kun 108 publikationer på spansk, alle samlet i et indeks af Medium en Español. Men,
- mange er ikke blevet opdateret i over et år. Nogle opdateres kun to eller tre gange om året.
- nogle er blot oversættelser fra engelsksprogede publikationer eller officielle Medium-publikationer, som La Historia, En Español, Centro de Ayuda eller Motivaciones de Escritura.
- nogle er ikke 100 % på spansk, men en blanding af spansk og engelsk.
- nogle er misvisende, da de har samme navn – og formål – som den officielle publikation, Medium en Español.
Det er ikke måden at tiltrække et spansktalende publikum på.
Det at dele et sprog forkorter den psykologiske afstand mellem mennesker.
Da jeg begyndte at skrive på Medium, gjorde jeg det på engelsk, men indså snart, at nogle af mine emner skulle være på spansk, så jeg begyndte at skrive til Medium en Español, den officielle publikation. Jeg blev også oversætter, fordi jeg ønskede at dele nogle af de gode tanker og idéer, som jeg læste rundt omkring her, med “mit” fællesskab. Dette har også givet mig mulighed for at komme i kontakt og skabe forbindelse med engelske forfattere, hvilket også har beriget mit fællesskab.
Men hvordan tiltrækker vi et spansktalende fællesskab? Der er ingen magi. Folk er villige til at komme til Medium i jagten på et sted at læse og skrive kvalitetsindhold. Men der er ikke nok indhold på grund af sprogbarrieren. Platformen skal være på spansk.
Det er ikke første gang, at jeg har været igennem noget lignende. Jeg kan huske, da Facebook og Twitter kun var tilgængelige på engelsk. Nogle af os var i stand til at være der, vores engelskniveau var godt nok; men det er ikke tilfældet for størstedelen af det spanske samfund. Jeg kan godt lide at have sproget indstillet til engelsk overalt, på min computer, i opsætningen af de sociale netværk, på min mobiltelefon … men som sagt er det tydeligvis ikke tilfældet for størstedelen af de spansktalende. Da Facebook nåede et internationalt publikum, blev det hurtigt åbnet for oversættelse (mellem 2007 og 2008) af engagerede medlemmer af fællesskabet, fordi vi igen kan lide at se ting på vores modersmål. Det samme gælder for Twitter, selv om den spanske version i dette tilfælde kom i 2009.
Det er økonomien, stupid!
Mange mennesker i spansktalende lande lærer engelsk, men det er ikke alle, der er i stand til at forstå et langt, gennemtænkt essay, og endnu mindre til at skrive deres egne idéer. Et spansk medium ville have mulighed for at engagere sig i et marked på 410 millioner mennesker, der oplever en spektakulær vækst på mere end 800 % siden 2005.
Spansktalende lande deler mere end sproget. De deler en økonomi. Det anslås, at der findes multilateral handel mellem dem, fordi det at dele sproget reducerer omkostningerne ved forretningstransaktioner. Og vi taler om en økonomi, hvis samlede BNP er på mere end 5 billioner euro. Det er ikke en andenrangsøkonomi.
Dertil kommer, at vi skal tage hensyn til, at spansk også er blevet – i løbet af det sidste årti – et magtfuldt forretningssprog i USA. Og det er stadig voksende.
Spansktalende lande har, som vi har set, også en fælles kulturel baggrund. Den kulturelle baggrund kan lyde absurd, når man taler om BNP, men den er alligevel lige så vigtig som forholdet mellem Storbritannien og USA eller mellem USA og Canada. Kultur betyder penge i denne sammenhæng, og hvis jeg tænker på de vigtigste kulturelle udgifter, så deler Spanien og Sydamerika f.eks. redaktioner, en biografindustri, en musikindustri … Der er ingen grænser, når det gælder sprog, selv om små forskelle i betydningerne så at sige får os til at smile af og til. Man skal f.eks. ikke forsøge at sige verbet coger (tage) i Argentina, for dette ords betydning i det land kan give dig problemer.
Det er dog et must at forstå en lille smule af de lokale kulturer, før man går på fisketur i et andet hav.
Da Facebook landede i Spanien, var platformen som sagt på engelsk. På det tidspunkt byggede nogle teknisk kyndige fyre her Tuenti, helt på spansk. Dette sociale netværk var en stor succes, især blandt teenagere, og det tog Facebook mange år at slå Tuenti med hensyn til antal brugere og naturligvis også med hensyn til omsætning i Spanien.
Spanish Medium – hvordan det sker
Jeg har brugt de sidste 8 år på at få ting til at ske online. Jeg har vundet en Bitacoras Award (den vigtigste pris for blogs på spansk) for mit projekt unadocenade.com, et site med lister i samarbejde. Jeg har implementeret sociale netværk på regionalt regeringsniveau og har undervist mange embedsmænd på rådhusene rundt om i Spanien. Jeg har arbejdet med internationale teams, som omfatter syd-, nordamerikanske og europæiske lande.
Jeg ønsker at lede et spansk Medium, fordi jeg mener, at verdens fremtid afhænger af, at alle kulturer deler idéer først på deres modersmål og derefter med andre.
Medium har brug for at ansætte et lille team for at få dette til at ske.
Tænk på Wikipedia. Den redigeres af en legion af frivillige, men der er et team bag det hele, som sørger for, at alt fungerer korrekt.
Der er brug for et hold, der kombinerer PR-funktioner med stærke skrive/redigeringsfærdigheder; et hold, der har baggrundsviden om de kulturelle forskelle mellem de spansktalende lande; et hold med stærke forbindelser med lokale berømtheder, journalister og også med forfattere og bloggere; et hold med erfaring med at lede skriveprojekter på det spanske internet; og et hold, der også har international erfaring og forbindelser.
Dette hold ville lede troppen af frivillige, oversættere, skribenter. Præcis på samme måde er der et team, der arbejder for Mediums vækst på engelsk.
Popularitet er vigtig
Hvorfor er Medium så populært? Der er et par faktorer, der spiller ind. En af dem er fællesskabet omkring det. Medium har ansat et perfekt team. Alle spreder budskabet fra deres egne publikationer, deler deres kærlighed, deler deres lille hjørne af verden med deres egne fællesskaber.
En anden måde, hvorpå det bliver mere populært, er ved at få nogle berømtheder engageret i fællesskabet. Det ser ud til, at disse berømtheder allerede bruger Medium. Jeg har læst artikler af Bono, Melinda Gates, Mitt … Det er globalt kendte mennesker. Der er også en masse journalister og tv-personligheder. Det er et vigtigt punkt. Få en kendt person til at skrive på Medium, og så vil folk følge dem. Der er ingen journalister, ingen tv-stjerner, ingen sangere, ingen politikere, ingen tænksomme ledere fra nogen af de spansktalende lande herinde, og vi har brug for dem for at engagere flere og flere mennesker. Folk og virksomheder, der går forrest i disse lande, laver for det meste selvreklame for deres artikler på andre websteder. De har ikke forstået noget som helst.
Vi har set det før.
Medium kan skabe både historie og penge ved at opbygge et spansk medie.
En relativt lille investering kan føre til et stort afkast. Saul, jeg tror, at tiden er inde til en samtale. Jeg ser frem til at mødes med dig snart.