Titel: ねこ鍋:みちのく猫ものがたり
Den engelske titel: ねこ鍋:みちのく猫ものがたり
English Title: “Neko Nabe: A Tale of Cats in the Northern Provinces”
Author (and Photographer): 奥森すすがり (Okumori Sugari)
Udgivelsesår: 2007 (Japan)
Sider: (Okumori Sugari)
Sider: (Neko Nabe: A Tale of Cats in the Northern Provinces) 96
Neko Nabe er en fotobog, der fortæller om forfatteren Okumori Sugaris forsøg på at opfostre et kuld herreløse killinger i et traditionelt bondehus i det nordlige Honshū, et område, der traditionelt kaldes “michinoku”. For forskere i førmoderne japansk litteratur vil dette område være kendt som rammen for Bashōs berømte haiku-samling Oku no Hosomichi (“Rejsen til det høje nord”). Lærde i nutidens Japan vil genkende Neko Nabe selv som et stort fænomen i boghandlere og på internettet.
Når hendes killinger (neko) bliver ældre, opdager Okumori, at de har en vane med at sove sammenkrøllet i japanske madlavningsfade kaldet nabe, som om vinteren bruges til at lave gryderetter kaldet nabemono. Billeder af killinger, der sover i nabe, er der masser af, men denne bog har en hel del mere indhold at byde på, især fordi fotografierne og teksten beskriver livet i en behagelig landlig del af et land, der ofte opfattes som overvældende bymæssigt.
En anden glæde ved denne bog er, at den er skrevet på den lokale dialekt. Da Okumoris japansk er forholdsvis enkelt at forstå, bør en sprogstuderende ikke have nogen problemer med at udpege og tyde de tilfælde af nordlig dialekt, hvor der er tale om dialekt. For eksempel bliver 先ず til まんず, 私 bliver til おらほ, og Okumoris fars og bedstemors tale bliver faktisk ret farverig.
Neko Nabe, fyldt med morsomme anekdoter og charmerende amatøragtige fotografier, er en kort, let og underligt fængslende læsning for japanske studerende, der er interesseret i en skildring af livet uden for Tokyo. Selv når dialekten bliver for tung til at være forståelig, er kattene stadig søde, så der er ingen måde at tabe på.