Første ting først: Hvis du ikke vidste det, så kalder russerne aldrig deres hovedstad Moskva. For os er det ikke det franske Moscou eller det tyske Moskau og heller ikke nogen af de andre europæiske varianter. Det er Moskva (Москва), med vægt på den anden stavelse. Hvis du vil høre, hvordan det lyder, er der en lydoptagelse på Wikipedia.
English speakers er faktisk allerede bekendt med dette ord på et eller andet niveau. De bruger det f.eks. i navnet på Moskva-floden, som løber gennem Moskva. Men hvorfor er byens og flodens navn ét ord på russisk og to ord på engelsk?
Ancient history
Historien har noget at gøre med, hvordan Moskvas navn har ændret sig gennem tiden. Oprindeligt kaldte russerne (eller rettere sagt deres slaviske forfædre, der senere delte sig i russere, ukrainere og hviderussere, for at være mere præcis) byen Moskov (Москов).
Moskov blev første gang nævnt i krøniken i 1147, da fyrst Jurij Dolgorukiy skrev til en allieret og inviterede ham til en af de byer, han herskede over: “Broder, kom til mig til Moskov.”
Da denne krønike blev fundet i 1147, anses dette for at være året, hvor Moskva blev grundlagt, og Yuri Dolgorukiy menes at være grundlæggeren. I virkeligheden har vi dog ingen anelse – måske var der nogen, der byggede byen et par århundreder tidligere, og Jurij erobrede den bare tilfældigvis.
Gabet i transskription
Designer Artemy Lebedev opsummerer historien om byens navn på engelsk ret godt:
“Moskva er et af de få strålende eksempler på ord, der er velbevaret i andre sprog. Byen hed tidligere Moskov. Sådan blev det præsenteret for udlændinge, som skrev det omhyggeligt ned: Moskva. Dengang blev W udtalt tættere på V… Så hver gang jeg ser et skilt, hvor der står Moscow, er jeg glad for at tænke på, at et toponym fra middelalderen stadig lever på engelsk, selv om det forsvandt fra russisk.”
Det tyske Moskau, det franske Moscou og andre europæiske versioner ligger alle tæt op ad det oprindelige Moskov, blot tilpasset deres respektive sprog. Det er ret almindeligt, da hvert sprog har sine egne regler for udtale. Og mens vi i Rusland går med “Moskva”, forstår alle præcis, hvad en udlænding henviser til, når han siger “Moskva”
.