Så du ønsker at lære en mexicansk accent, og svarforaene er ikke særlig forstående? Nå,du er kommet til det rigtige sted. Husk disse 9 essentielle ting, og du vil have lært at lave en ret god mexicansk accent.
1 I mexicansk spansk er der få af de korte vokaler, som vi har på engelsk. På engelsk kan ordene “fill” og “feel” let skelnes(“fill” er et kort I og “feel” er et langt I), men ikke for en mexicansk. For en mexicaner ville de begge lyde som “feel”. Det samme gælder for “beach” og “bitch” (begge lyder som “beach”), “reach” og “rich” (begge lyder som “reach”).
2 Bemærk, hvordan o på engelsk udtales på mange forskellige måder, afhængigt af konteksten. Eksempelvis udtales o’et i “to” anderledes end o’et i “go”. Når man på engelsk ville udtale et O som O i “to”, ville mexicanerne sige OO, som f.eks. i “tool”. Prøv at udtale “tool” uden det sidste L, og du vil vide, hvordan en mexicaner udtaler “to”, som i “Geev it too’ me”. Hvor O er AW på engelsk (Toxic, box) udtales det også som AH på spansk (Tahksic, bahks osv.).
3 Mange i den spansktalende verden er ikke i stand til at udtale den engelske “th”-lyd. Nu er der to TH-lyde på engelsk: TH-lyden i “there” eller “though” er blød, mens TH-lyden i “with” eller “think” er mere skarp. Sørg for, at du forstår denne forskel på engelsk. Den bløde TH udtales som et D (“I don’t twant to do dat dough”). Den skarpe TH er forenklet til mere eller mindre bare etT (jeg tror, det er en grundig forklaring)
4 Engelsk deler mangeylatinske rødder med spansk, og nogle af disse er meget, meget ens med kunsmå forskelle, som mexicanere har en tendens til at glemme. Ethvert ord, der begynder med ST på engelsk, vil begynde med EST på mexicansk spansk. “Station” bliver til “estation” (fordi det på spansk hedder “estación”), “statistik” bliver til “estatistics”, “stupid” bliver til “estupid” osv. Forstår du, hvad det handler om?
5 SH-lyden er generende for mange mexicanere. De har den simpelthen ikke i deres sprog og erstatter den derfor med dens nærmeste slægtning, der findes på spansk, CH. “Shower” bliver til “chower”, “share” bliver til “chare”, “shallow” bliver til “challow” osv. Så enkelt er det.
6 I de fleste spanske dialekter (med få undtagelser) har Y og LL næsten den samme lyd, og de lyder begge ret ens som det engelske J, nærmere bestemt enDJ-lyd. Så ord, der begynder med et Y på engelsk, som f.eks. “you”, “yes” og “yesterday” lyder som “joo/djoo”, “jes/djes” og “jesterday/djesterday”.
7 Husk også, at på spansk ender ord normalt ikke på NG eller ND. Så når du bruger gerundiumformen (-ing-formen), skal du udelade G’et og gøre slutningen til bare et N. “Løfte “bliver til “leefteen” og “hjælpe” bliver til “helpeen”. Gør det samme med ord, der ender med ND: “ven” bliver til “fren”, “låne” bliver til “len” osv.
8 På spansk kan B og V udskiftes, fordi de lyder næsten nøjagtig på samme måde. Af denne grund kan mange mexicanere sige “se en bideo”, “benerial sygdom” eller “spillebolleyball”.
9 H udtales HR, den lyd, man ville lave, hvis man havde et hår i halsen – hrrr. “Hrrrave it your way”