15 musikdiomer på engelsk

Musik får verden til at dreje rundt… det siger nogle mennesker i hvert fald. Sådan en smuk måde at forbinde folk på, ikke sandt?

Wait, what? Hvad i alverden betyder det? Der er ingen mening i det. Jorden går ikke fysisk rundt i cirkler på grund af musik, det ved alle.

Sådan, hvad betyder det så? Tja, dette ordsprog er faktisk et idiom. Det har faktisk ikke den samme betydning som det, det siger. Dette idiom betyder, at musik er en måde at forbinde folk på og give folk mulighed for at slappe af og flygte lidt fra deres stressede hverdagsliv. At musik er en kunst, der inspirerer og motiverer alle mennesker, uanset hvilken type musik der er tale om. Wow, forvirrende, ikke sandt?

Det engelske sprog er fyldt med tusindvis af disse idiomer og med mange forskellige temaer. Lad os i dag tage et kig på musik-idiomer på engelsk og se, om vi kan komme ned til den egentlige betydning. Men lad os først se på, hvad et idiom egentlig er.

Hvad er et idiom?

Et idiom er en kort sætning eller en gruppe af ord, hvor de enkelte ord måske ikke nødvendigvis er meningen med hele sætningen. De ligner frasale verber på den måde, at deres betydning ikke er bogstavelig, men ofte er baseret på den kontekst, som den talende taler i. Idiomer er bare en smule længere. De kan have et tema, men taleren taler ikke engang om dette tema. Musik-idiomer på engelsk handler nødvendigvis om musik i det hele taget.

Har du nogensinde lyttet til indfødte engelske talere, der fører en samtale, og du hører dem sige en sætning om penge, men i virkeligheden taler de om sport? Eller du hører et musik-idiom eller en sætning, men samtalen handler om et røveri? Den sætning var sandsynligvis et idiom. Disse bruges regelmæssigt i alle typer samtaler, lige fra afslappede samtaler med venner til et forretningsmøde.

Hvordan lærer man bedst idiomer?

Læring af idiomer er en fantastisk måde at virkelig forbedre dine samtalekompetencer på og gøre det sjovt! Det første og vigtigste skridt for at lære idiomer er simpelthen at acceptere, at deres betydninger ikke er bogstavelige. Du skal ikke forsøge at oversætte direkte, fordi de ikke vil give mening. Et musik-idiom, der ser ud til at oversættes korrekt, kan ikke være det, det virkelig betyder på engelsk, så lad dig ikke narre!lær musik-idiomer

En fantastisk måde at lære idiomer på er at lære gennem popkultur. Du kan se videoer, lytte til musik, se filmtrailere eller nyheder. Der findes mange online ordbøger, som kan hjælpe dig med at blive fortrolig med disse vendinger. Når du er blevet fortrolig, kan du prøve at finde dem i musik og videoer. Og når du først virkelig mestrer dem, kan du bruge dem i samtaler med personer, der har dem som modersmål!

Den nemmeste måde at lære idiomer på er baseret på tema. Så lad os begynde at lære nogle af dem udenad.

15 musik-idiomer på engelsk

  1. Ring a bell: Når noget lyder bekendt (eller ikke).

“Min ven Scott er på besøg i weekenden, kender du ham?”

“Nej, det navn ringer ikke en klokke.”

  1. Like a broken record: Bruges til at beskrive en person, der fortæller den samme historie eller information igen og igen.

Min far er som en ødelagt plade, han har fortalt mig den historie omkring 5 gange nu.

  1. Toot your own horn/Blow your own trumpet: Disse udtryk har samme anvendelse og betydning. De bruges til at beskrive en person, der praler eller praler af sig selv og sine præstationer.

English music idiomsYou don’t need to pot your own horn, we know you are great athlete.

  1. Blow the whistle/ whistle blower: Dette er betegnelsen for en person, der stille og roligt fortæller myndighederne om ulovlige eller kriminelle aktiviteter, der finder sted. At give oplysninger om dem, der er ansvarlige.

Whistleblowers er meget modige til at risikere deres job og karriere for at forhindre yderligere skade på samfundet.

Han blæste i fløjten på firmaet for deres ulovlige aktiviteter, og nu er firmaet lukket.

  1. Der skal to til tango: Dette er for at vise, at der er to sider i en konflikt eller noget, der er gået galt. At ingen af parterne er helt uskyldige.

Min mor siger altid, “der skal to til tango”, når min bror begynder at skændes med mig.

  1. Med klokker på: at være meget glad og spændt på at være et sted eller gøre noget.

Hun dukker altid op til festen med klokker på, selv når hun er træt!

  1. Alt det der: Dette er en måde at opsummere alt det, der er relateret til eller ligner det, man taler om. Det er en lignende brug som “osv.”.

Jeg kan ikke vente til sommer, når det bliver varmt, solrigt, afslappet og alt det der jazz.

  1. March to the beat of your own drum: Dette er for at beskrive en person, der i lidt unik og gør tingene på sin egen måde, uanset hvad andre tænker.

Min søster er den eneste kunstner i familien og marcherer virkelig i takt med sin egen tromme.

  1. At bære en melodi: at være i stand til præcist at synge en melodi eller sang.

Jeg kunne ikke bære en melodi, selv om mit liv afhang af det, men min veninde synger smukt!

  1. At spille efter gehør: at håndtere tingene, som de kommer. At ikke planlægge eller gøre tingene med retningslinjer.

Mine venner bliver ofte irriterede over, at jeg aldrig lægger planer, jeg foretrækker meget at spille det efter gehør, fordi jeg aldrig ved, hvad jeg har lyst til at gøre, når tiden er inde.

  1. Ren som en fløjte: At beskrive en person eller noget, der er ekstremt rent. Kan også beskrive en person, der er uskyldig i noget.

Politiet afhørte ham om butiksrøveriet, men han er ren som en fløjte.

  1. Jazze (noget) op: at forbedre noget og tilføje mere stil og spænding til det.

Hun elsker at pifte et simpelt outfit op ved at tilføje lyse og farverige smykker.

  1. Finjustering: at forbedre funktionen af noget ved at foretage små justeringer.

Nogle elever elsker virkelig at finjustere deres hjerne ved at lære en lille smule ordforråd hver dag.

  1. Må stå til regnskab: Når man eller nogen må acceptere de negative konsekvenser af noget, der er sket. At stå over for et problem eller en udfordring.

Han må se musikken i øjnene og tale med dem, han har skabt disse problemer, så han må løse dem.

  1. Musik i (nogens) ører: noget, der er behageligt og lyder dejligt. Kan være om lyde eller om ord, som nogen siger.

Høre folk sige, hvor meget de nyder min mad, er musik i mine ører. Almindelige musik-idiomer på engelsk

Ja, så er det nok! Som du kan se, handler de fleste af disse overhovedet ikke om musik. Husk ikke at oversætte disse vendinger bogstaveligt og at acceptere deres betydninger. Lyt virkelig efter dem i din hverdag og øv øv øv øv øv! Jo flere gentagelser du har med disse musik-idiomer, jo bedre vil dit engelsk blive!

Skriv et svar

Din e-mailadresse vil ikke blive publiceret.