”Jag har lärt mig att följa en känsla, men aldrig anta vart den skulle ta vägen” – Ev Williams
Nu när alla på Medium surrar om den nya logotypen, det nya API:t och möjligheterna att tjäna pengar är det dags att titta på en annan lucka:
En Medium på spanska är inte samma sak som en spansk Medium.
Vi spansktalande människor är sociala djur. Vi älskar konversationer. Vår kultur bygger på samtal. Detta är anledningen till att sociala nätverk har en otrolig penetrationsgrad i spansktalande länder, som relativt sett överträffar penetrationsgraden i alla andra länder i världen – inklusive USA.
En av anledningarna till att jag älskar Medium är de underbara människor som jag har hittat här. Jag gillar att umgås med människor som gör exakt samma sak som jag: uttrycker sig och försöker hitta sin plats. Dessa trassel ger alltid bra saker. De flesta av dessa människor har engelska som modersmål. Språket är inget problem i mitt fall, men det är verkligen en stor utmaning för andra spansktalande som ger sig in i Medium på jakt efter samma saker som jag letar efter, och som inte hittar dem. Och 410 miljoner människor, vars kultur domineras av konversationskonsten, har ingen plattform för långa konversationer online.
Då är svaret ett spanskt medium.
Medium föddes på engelska och är fortfarande ett litet barn. Gemenskaper och konversationer blomstrar nu. Allt är nytt, och som allt nytt är det ännu inte helt utbyggt.
Spanska är det tredje vanligaste språket på internet, sett till antalet användare (efter engelska och kinesiska). Tio procent av internet är byggt på spanska – engelska står för 30 procent. Spanska är förstaspråk för 410 miljoner människor och andraspråk för ytterligare 90 miljoner. Det är de facto det andra språket i USA och talas hemma av 52 miljoner människor. Spanska språket är porten till Sydamerika och till Spanien. Vi är en enorm gemenskap och vi är villiga att vara tidiga användare av alla nya häftiga saker som finns där ute. Medium är dock inte bara coola saker som finns där ute. Medium är en plats där man, när man väl har klivit in, vill stanna och leva.
Spanska har alltid varit ett språk (och en kultur) som värdesätter det skrivna ordet. Några av de mest kända författarna är spanska och latinamerikanska. Tänk på Antonio Muñoz Molina, på Mario Vargas Llosa, på Isabel Allende – för att bara nämna tre som fortfarande lever. Det finns också en växande kultur av långsam läsning; Jotdown, Libero eller Yorokobu är några bra exempel på denna nya trend: kvalitetsartiklar som människor älskar att läsa och är villiga att betala för, precis som tryckta tidskrifter eller andra merchandisingartiklar som varumärken säljer i sina nätbutiker.
Hursomhelst sker nätkonversationer på spanska nu främst på Facebook och Twitter. Vi har inga alternativ – för tillfället – till dessa sociala nätverk för att sprida våra idéer. Och dessa idéer är tydligt siloade och svåra att upptäcka för den som inte följer någon. Dessa idéer borde växa och spridas snabbare, men vi är fast i Facebook…
Jag vet (på grund av de exempel som nämns ovan) att den spansktalande publiken längtar efter en webbplats för att kanalisera detta behov av långsam läsning + långsamt skrivande + avslappnade konversationer…
Och, av vad jag ser, är Spanish Medium svaret.
Men trots att det är det språk som 410 miljoner människor talar när som helst, det språk som naturligt matchar diskussion, det språk vars kultur omfamnar konversation, finns det bara 108 publikationer på spanska, alla samlade i ett index av Medium en Español. Men
- många har inte uppdaterats på över ett år. Vissa uppdateras bara två eller tre gånger per år.
- Vissa är bara översättningar från engelskspråkiga publikationer eller officiella Medium-publikationer, som La Historia, En Español, Centro de Ayuda eller Motivaciones de Escritura.
- Vissa är inte till 100 procent på spanska, utan är en blandning av spanska och engelska.
- En är vilseledande, eftersom den har samma namn – och syfte – som den officiella publikationen, Medium en Español.
Det här är inte rätt sätt att locka en spansktalande publik.
Att dela ett språk förkortar det psykologiska avståndet mellan människor.
När jag började skriva på Medium gjorde jag det på engelska, men insåg snart att vissa av mina ämnen behövde vara på spanska, så jag började skriva för Medium en Español, den officiella publikationen. Jag blev också översättare eftersom jag ville dela med ”min” gemenskap några av de fantastiska tankar och idéer som jag läste här omkring. Detta har också gjort det möjligt för mig att komma i kontakt och få kontakt med engelska författare, vilket också har berikat min gemenskap.
Men hur kan vi locka till oss en spansktalande gemenskap? Det finns ingen magi. Människor är villiga att komma till Medium i sökandet efter en plats för att läsa och skriva kvalitetsinnehåll. Men det finns inte tillräckligt med innehåll på grund av språkbarriären. Plattformen måste vara på spanska.
Det är inte första gången jag går igenom något liknande. Jag minns när Facebook och Twitter bara fanns på engelska. En del av oss kunde vara med, vår engelska nivå var tillräckligt bra; men så är inte fallet för majoriteten av den spanska gemenskapen. Jag gillar att ha språket inställt på engelska överallt, på min dator, i inställningen för de sociala nätverken, på min mobiltelefon … men, som sagt, det är uppenbarligen inte fallet för de flesta spansktalande. När Facebook nådde en internationell publik öppnades det snart för översättning (mellan 2007 och 2008) av engagerade medlemmar av gemenskapen, eftersom vi återigen gillar att se saker på våra modersmål. Samma sak för Twitter, även om den spanska versionen kom 2009.
Det är ekonomin, idiot!
Många människor i spansktalande länder lär sig engelska, men alla kan inte förstå en lång genomtänkt uppsats, och ännu mindre kan de skriva sina egna idéer. En spansk medium skulle få möjlighet att engagera sig på en marknad med 410 miljoner människor som upplever en spektakulär tillväxt på mer än 800 procent sedan 2005.
De spansktalande länderna delar mer än språket. De delar en ekonomi. Man uppskattar att multilateral handel mellan dem existerar på grund av att det gemensamma språket minskar kostnaderna för affärstransaktioner. Och vi talar om en ekonomi vars totala BNP är mer än 5 biljoner euro. Detta är inte en andra klassens ekonomi.
Därutöver måste vi ta hänsyn till att spanskan också – under det senaste decenniet – har blivit ett kraftfullt affärsspråk i USA. Och det växer fortfarande.
De spansktalande länderna har, som vi har sett, också en gemensam kulturell bakgrund. Den kulturella bakgrunden kan låta absurd när man talar om BNP, men den är ändå lika viktig som relationerna mellan Storbritannien och USA, eller mellan USA och Kanada. Kultur betyder pengar i det här sammanhanget, och om jag tänker på de huvudsakliga kulturella utgifterna delar till exempel Spanien och Sydamerika redaktioner, en filmindustri, en musikindustri… Det finns inga gränser när det gäller språket, även om små skillnader i betydelser, så att säga, får oss att le då och då. Försök till exempel inte säga verbet coger (ta) i Argentina, eftersom detta ords betydelse i det landet kan ge dig problem.
Hur som helst är det ett måste att förstå lite av de lokala kulturerna innan man ger sig ut och fiskar i ett annat hav.
När Facebook landade i Spanien var plattformen, som jag sa tidigare, på engelska. Vid den tiden byggde några tekniskt kunniga killar här Tuenti, helt på spanska. Detta sociala nätverk blev en stor succé, framför allt bland tonåringar, och det tog Facebook många år att slå Tuenti när det gäller antalet användare, och naturligtvis när det gäller intäkter i Spanien.
Spanish Medium – hur det går till
Jag har ägnat de senaste åtta åren åt att få saker att hända på nätet. Jag har vunnit ett Bitacoras-pris (det viktigaste priset för bloggar på spanska) för mitt projekt unadocenade.com, en samarbetssajt för listor. Jag har genomfört sociala nätverk på regional myndighetsnivå och har undervisat många tjänstemän i stadshus runt om i Spanien. Jag har arbetat med internationella team som inkluderar syd-, nordamerikanska och europeiska länder.
Jag vill leda ett spanskt Medium eftersom jag tror att världens framtid är beroende av att alla kulturer delar med sig av idéer först på sina modersmål och sedan med andra.
Medium behöver anställa ett litet team för att få detta att hända.
Tänk på Wikipedia. Den redigeras av en legion av frivilliga, men det finns ett team bakom allt som ser till att allt fungerar som det ska.
Det behövs ett team som kombinerar PR-funktioner med starka färdigheter i skrivande/redigering, ett team som har bakgrundskunskap om de kulturella skillnaderna mellan de spansktalande länderna, ett team med starka kontakter med lokala kändisar, journalister och även med författare och bloggare, ett team som har erfarenhet av att leda skrivprojekt på det spanska internet och ett team som även har internationell erfarenhet och internationella kontakter.
Detta team skulle leda truppen av frivilliga, översättare, författare. Exakt på samma sätt finns det ett team som arbetar för Mediums tillväxt på engelska.
Popularitet spelar roll
Varför är Medium så populärt? Det finns några faktorer som spelar in. En av dem är gemenskapen runtomkring. Medium har anställt ett perfekt team. Alla sprider ordet från sina egna publikationer, delar sin kärlek, delar sitt lilla hörn av världen med sina egna gemenskaper.
Ett annat sätt som det blir mer populärt är genom att få några kändisar engagerade i gemenskapen. Det verkar som om dessa kändisar redan använder Medium. Jag har läst artiklar av Bono, Melinda Gates, Mitt… Det är globalt kända personer. Det finns också många journalister och tv-personligheter. Det är en viktig punkt. Få någon välkänd person att skriva på Medium så kommer folk att följa dem. Det finns inga journalister, inga tv-stjärnor, inga sångare, inga politiker, inga tankeväckande ledare från något av de spansktalande länderna här inne, och vi behöver dem för att engagera fler och fler människor. Människor och företag som leder vägen i dessa länder gör mestadels egenreklam för sina artiklar på andra webbplatser. De har inte förstått någonting.
Vi har sett detta förut.
Medium kan skapa både historia och pengar genom att bygga upp ett spanskt medium.
En relativt liten investering kan leda till stor avkastning. Saul, jag tror att tiden är mogen för ett samtal. Jag ser fram emot att träffa dig snart.