Så du vill lära dig en mexikansk brytning och svarsforumen är inte särskilt förstående? Då har du kommit till rätt ställe. Kom ihåg de här 9 viktiga sakerna och du kommer att ha lärt dig hur man gör en ganska bra mexikansk brytning.
1 I mexikansk spanska finns det få av de korta vokaler som vi har på engelska. På engelska är orden ”fill” och ”feel” lätta att skilja åt (”fill” är ett kort I och ”feel” är ett långt I), men inte för en mexikanare. För en mexikan skulle de båda låta som ”feel”. Samma sak gäller för ”beach” och ”bitch” (båda låter som ”beach”), ”reach” och ”rich” (båda låter som ”reach”).
2 Lägg märke till att o uttalas på många olika sätt på engelska, beroende på sammanhanget. Exempelvis uttalas oet i ”to” annorlunda än oet i ”go”. När du på engelska skulle uttala ett O som O i ”to” skulle mexikanerna säga OO, till exempel i ”tool”. Försök att uttala ”tool” utan det sista L:et så vet du hur en mexikan uttalar ”to”, som i ”Geev it too’ me”. När O är AW på engelska (Toxic, box) uttalas det också som AH på spanska (Tahksic, bahks etc.).
3 Många i den spansktalande världen kan inte uttala det engelska ”th”-ljudet. Nu finns det två TH-ljud på engelska: TH-ljudet i ”there” eller ”though” är mjukt, medan TH-ljudet i ”with” eller ”think” är skarpare. Se till att du förstår denna skillnad på engelska. Det mjuka TH uttalas som ett D (”I don’t twant to do dat dough”). Den skarpa TH förenklas till mer eller mindre bara aT (”I teenk dis is a torough explanation”)
4 Engelska delar många latinrötter med spanska, och en del av dessa är mycket, mycket lika med bara små skillnader som mexikaner tenderar att glömma. Alla ord som börjar med ST på engelska börjar med EST på mexikansk spanska. ”Station” blir ”estation” (eftersom det på spanska heter ”estación”), ”statistik” blir ”estatistics”, ”dum” blir ”estupid” osv. Fattar du vad det handlar om?
5 SH-ljudet är besvärligt för många mexikaner. De har det helt enkelt inte i sitt språk och ersätter det därför med dess närmaste släkting som finns i spanskan, CH. ”Shower” blir ”chower”, ”share” blir ”chare”, ”shallow” blir ”challow” osv. Så enkelt är det.
6 I de flesta spanska dialekter (med några få undantag) har Y och LL nästan samma ljud, och de låter båda ganska likt det engelska J, närmare bestämt ettDJ-ljud. Så ord som börjar med ett Y på engelska som ”you”, ”yes” och ”yesterday” låter som ”joo/djoo”, ”jes/djes” och ”jesterday/djesterday”.
7 Kom också ihåg att på spanska brukar ord inte sluta på NG eller ND. Så när du använder gerundsformen (-ing-formen) ska du utelämna G:et och låta det sluta på ett N. ”Lyfta” blir ”leefteen” och ”hjälpa” blir ”helpeen”. Gör samma sak med ord som slutar på ND: ”friend” blir ”fren”, ”lend” blir ”len” osv.
8 I spanskan är B och V utbytbara eftersom de låter nästan exakt likadant. Av denna anledning kan många mexikaner säga ”titta på en bideo”, ”benerial sjukdom” eller ”spela bolleyboll”.
9 H uttalas HR, det ljud du skulle göra om du hade ett hårstrå fastnat i halsen – hrrr. ”Hrrrave it your way”