Ca verbe franceze, mettre nu este cel mai interesant. Are definiții practice, nu trăiește o viață dublă și nu evocă imediat sentimente mari și palpitante precum inspirația.
Dar mettre ar putea fi, de asemenea, unul dintre cele mai subestimate verbe din franceză. Este folosit în atât de multe feluri și în atât de multe expresii încât este ca un fel de frate mai mic al jonglerilor être și avoir.
Să aruncăm o privire la acest verb francez important, dar adesea subapreciat.
- Ce înseamnă mettre?
- a pune sau așeza
- pentru a pune pe mine haine
- 3. to start up/turn on electronics/machines
- să aducă ceva
- Ce înseamnă se mettre?
- să înceapă brusc să facă ceva
- să se îmbrace (literal, să se îmbrace)
- pentru a se poziționa
- to group/gather together
- să se mute împreună (ca un cuplu romantic)
- Cum se conjugă verbul mettre
- Cum se conjugă se mettre
- Expresii cu mettre
- mettre du temps (à faire quelque chose)/mettre pour faire quelque chose – Pentru a arăta că i-a luat mult timp cuiva să facă ceva, să meargă undeva, etc.
- mettre quelque chose/quelqu’un à disposition de qqn/se mettre à la disposition de quelqu’un – to give someone easy access to/allow someone to use something
- mettre à jour – to update
- (se) mettre à l’aise – a pune pe cineva în largul său sau a se acomoda și a se simți confortabil, pe sine însuși
- mettre à l’écart/mettre à part – a separa pe cineva/ceva dintr-un grup
- mettre à l’épreuve/mettre à rude épreuve – a pune pe cineva/ceva la încercare.
- mettre qqn à la porte/mettre qqn à la rue – to kick someone out of where they’re living
- mettre à sac – to sack (a pune complet cu susul în jos și a distruge) un loc
- mettre quelqu’un au courant – to get someone up to speed
- mettre quelque chose au goût du jour – a actualiza/împrospăta ceva, de obicei legat de decor sau de stil
- mettre quelqu’un au lit – to put someone to bed
- se mettre d’accord – to come to a agreement
- mettre quelqu’un dans l’embarras – a pune pe cineva într-o situație dificilă/incomodativă
- mettre quelqu’un dans sa poche – a avea pe cineva înfășurat în jurul degetului tău sau să te placă/să-ți susțină opiniile. La propriu: „a pune pe cineva în buzunarul tău”.
- mettre de mauvaise humeur – a pune într-o dispoziție proastă
- mettre du beurre dans les épinards – To gain a little extra money
- mettre du cœur/mettre tout son cœur à quelque chose – a-și pune inima în ceva.
- se mettre en avant/ mettre en evidence/se mettre en evidence/ (se) mettre en valeur – Toate aceste expresii se referă la a te pune pe tine însuți sau pe ceva/altcineva într-o lumină favorabilă/în cea mai bună poziție.
- mettre en cause – a da vina
- mettre en liberté – a elibera pe cineva/ceva
- (se) mettre en question – a pune la îndoială pe cineva
- mettre en cloque – a lăsa pe cineva gravidă (un mod vulgar de a spune „a lăsa pe cineva gravidă”)
- mettre quelqu’un en communication/relation avec quelqu’un – a pune pe cineva în legătură. Acestea sunt două variante ale unei fraze foarte formale pe care o veți auzi dacă vorbiți cu o secretară sau cu o centralistă.
- mettre en danger – a pune pe cineva/ceva în pericol
- mettre en marche – a pune ceva în funcțiune
- mettre en scène – a regiza un film sau o piesă de teatru
- mettre en veille – a pune un dispozitiv electronic sau o mașină în modul sleep/standby
- mettre fin à ses jours – to commit suicide
- mettre l’ambiance – a anima lucrurile, a fi sufletul petrecerii
- mettre l’eau à la bouche – a face să i se facă apă la gură
- mettre la charrue avant les bœufs – to put the cart before the horse (Literalmente „a pune plugul înaintea boilor”)
- mettre la pression à – a pune presiune asupra cuiva pentru a face ceva
- mettre le bazar – to make a mess
- mettre le cap sur/vers – to head for/set sail for
- mettre le couvert – to set the table
- mettre le paquet – a da totul pentru ceva; de asemenea, a nu precupeți nici o cheltuială. Practic, a face totul.
- mettre les points sur les i – to dot the i’s and cross the t’s (a acorda o atenție deosebită detaliilor și a îndeplini pe deplin o sarcină)
- mettre quelqu’un mal à l’aise – a face pe cineva să se simtă inconfortabil
- mettre son grain de sel – to put in one’s two cents/two pennies(‘) (worth)
- mettre tous ses œufs dans le meme panier – to put all of one’s eggs in one basket
- mettre un pain à quelqu’un – a lovi sau a lovi cu pumnul pe cineva foarte tare, a lovi pe cineva
- mettre un terme à – a încheia ceva
- se mettre sur son trente-et-un – to be dressed to the nines (îmbrăcat foarte bine/formal)
- s’y mettre – s’y mettre – to buckle down, get started on something
Ce înseamnă mettre?
Verbul mettre are câteva sensuri diferite:
a pune sau așeza
Acest lucru poate fi într-un sens fizic sau mai abstract.
Exemplu 1: Chaque fois que je rentre chez moi, je mets mes clés sur le buffet près de la porte. (De fiecare dată când vin acasă, îmi pun cheile pe bufetul de lângă ușă).
Exemplu 2 : Ça me met en colère (Asta mă înfurie.) (literal „Asta mă înfurie”)
pentru a pune pe mine haine
Exemplu: Aujourd’hui j’ai mis mon t-shirt porte-bonheur – je vais en avoir besoin! ! (Astăzi mi-am pus tricoul meu norocos – o să am nevoie de el!)
3. to start up/turn on electronics/machines
Acesta provine probabil din expresia mettre en marche (a face ceva să înceapă să funcționeze).
Exemplu: Ce soir c’est l’Eurovision! Mets la télé! (În această seară este finala Eurovision! Pornește televizorul!)
să aducă ceva
De obicei acest lucru este legat de sentimente sau energie, nu de un obiect real.
Exemplu: J’espère que tu aimeras cet article – j’y ai mis tout mon cœur. (Sper că îți va plăcea acest articol – am pus toată inima mea în el.)
Această listă arată și mai multe moduri specifice în care mettre poate fi folosit, în plus față de (sau, mai degrabă, sărind de la) cele patru sensuri principale de mai sus.
După cum probabil ați ghicit, datorită definițiilor sale largi, există nenumărate moduri în care mettre poate fi folosit și poate avea sens.
S-ar putea să fi ghicit, de asemenea, că, adesea, mettre este similar cu „put” sau „put on” în engleză. Chiar și atunci când vine vorba de electronice, ați putea spune „puneți televizorul pe televizor” în loc de „porniți”, deși această utilizare este mai puțin obișnuită și un pic demodată în unele cazuri.
Legătura de bază este că, odată ce cunoașteți semnificațiile și utilizările de bază ale lui mettre, probabil că vă veți simți confortabil să-l folosiți – și acesta este un lucru deosebit de bun, deoarece este unul dintre cele mai frecvent folosite verbe franceze.
Ce înseamnă se mettre?
Este posibil să fi întâlnit verbul reflexiv se mettre. Acest verb este asemănător cu mettre, dar este folosit puțin diferit.
Anainte de a merge mai departe, totuși, este important să vă asigurați că ceea ce vedeți într-o propoziție nu este doar mettre cu un verb reflexiv.
De exemplu, în propoziția Le serveur m’a mis à côté de la fenêtre (Ospătarul m-a așezat lângă fereastră.), ospătarul este subiectul, iar pronumele indică un obiect. Aceasta înseamnă că verbul folosit aici este pur și simplu mettre.
Dacă s-ar folosi verbul se mettre, propoziția s-ar schimba: Je me suis mis à côté de la fenêtre (M-am așezat/mi-am așezat lângă fereastră.) Rețineți că, dacă persoana din propoziție este de sex feminin, verbul ar trebui să fie în acord cu subiectul: Je me suis mise à côté de la fenêtre.
Iată care sunt principalele sensuri ale lui se mettre:
să înceapă brusc să facă ceva
Exemplu: Il s’est mis à chanter. (El a început (brusc) să cânte.)
să se îmbrace (literal, să se îmbrace)
În articolul nostru despre haine și vocabularul legat de haine în limba franceză, am scris: Acest lucru pare un pic redundant când vezi că mettre înseamnă deja „a se îmbrăca”. Dar se mettre tinde să fie folosit atunci când nu există un obiect direct. De exemplu, veți vedea/auzi adesea fraza Je n’ai rien à me mettre. (Nu am nimic de îmbrăcat.). Verbul este reflexiv aici din motive de clarificare. Dacă ați spus Je n’ai rien à mettre, există un fel de întrebare care persistă: „Să pun ce, unde?”.
Pe de altă parte, dacă tu (sau un lup dintr-un cântec francez pentru copii) ai un articol specific de îmbrăcăminte pe care îl îmbraci, ai folosi doar mettre. De exemplu: Je mets mon pantalon.
pentru a se poziționa
Exemplu: Elle s’est mise à côté de son frère (She placed themselves/settled down/came to stand next to her brother.)
to group/gather together
Exemplu: Elle s’est mise à côté de son frère: On s’est mis à trois pour organiser la fête surprise d’Alain. (Ne-am adunat toți trei pentru a planifica petrecerea surpriză a lui Alain.)
să se mute împreună (ca un cuplu romantic)
Este o expresie destul de informală și este întotdeauna urmată de avec.
Exemplu: Sam et Thomas se sont mis ensemble.
Cum se conjugă verbul mettre
Când ați citit propozițiile de exemplu, poate ați observat că mettre este un verb neregulat. Din fericire, ca și în cazul majorității verbelor neregulate pe care le veți folosi des, probabil că vă veți obișnui destul de repede cu ciudățeniile sale.
O altă veste bună este că mettre se conjugă cu avoir, ceea ce înseamnă că nu trebuie să faceți niciun acord cu participiul și subiectul.
Iată cum se conjugă mettre la cele mai frecvente timpuri verbale franceze:
Present simple | Passé Composé | Passé Imparfait | |
je mets | j’ai mis | je mettais | je mettais |
tu mets | tu as mis | tu mettais | |
il/elle/on met | il/elle/on met | il/elle/on a mis | il/elle/on mettait |
nous mettons | nous avons mis | nous mettions | |
vous mettez | vous avez mis | vous mettiez | |
ils/elles/elles met | ils/elles ont mis | ils/elles mettaient |
Future | Conditional | Subjunctive | ||
je mettrai | je mettrais | que je mette | ||
tu mettras | tu mettrais | que tu mettes | ||
il/elle/on ar pune | el/ea/noi am pune | că el/ea/noi am pune | ||
noi am pune | noi am pune | că noi am pune | ||
tu ar pune | ar pune | că ai pune | ||
ar pune | ar pune | ar pune | ar pune | ar pune |
Pentru a conjuga put la timpuri suplimentare, aici este un tabel de conjugare util.
Cum se conjugă se mettre
Mettre și se mettre sunt alcătuite din același cuvânt de bază, dar deoarece se mettre este un verb reflexiv, se conjugă cu être în loc de avoir.
Aceasta înseamnă că va trebui să faci ca subiectul și participiul să fie în acord atunci când este necesar.
De exemplu: Elles se sont mises à pleurer (Fetele au început să plângă.) vs. Ils se sont mis à pleurer (Băieții/grupul mixt au început să plângă.)
Iată cum se conjugă se mettre la cele mai frecvente timpuri verbale în franceză.
Present simple | Passé Composé | Passé Imparfait | |
je me mets | je me suis mis(e) | je me mettais | |
tu te mets | tu t’es mis(e) | tu te mettais | |
il/elle/on se met | il s’est mis/elle s’est mise/on s’est mis/ | il/elle/on se mettait | |
nous nous mettons | nous nous sommes mis(es) | nous nous mettions | |
vous mettez | vous vous êtes mis(e)/(es) | vous vous êtes mis(e)/(es) | te-ai pus |
se puneau/se puneau | se puneau/se puneau | se puneau/se puneau | se puneau/se puneau |
Future | Condițional | Subjonctiv | ||
Mă voi pune | Mă voi pune | că mă voi pune | ||
vă veți pune te-ai pune | te-ai pune | că te-ai pune | ||
el/ea/noi ne-am pune | că el/ea/noi ne-am pune | că el/ea/noi ne-am pune | că el/ea/noi ne-am pune | |
noi ne-am pune | noi ne-am pune | că ne-am pune | ||
te-ai pune pe tine/pe ei | te-ai pune pe tine/pe ei | te-ai pune pe tine/pe ei | că te-ai pune pe tine/pe ei | te-ai pune pe tine/pe ei |
se vor pune | se vor pune | că se vor pune |
Pentru a conjuga se mettre la alte timpuri, iată o tabelă utilă de conjugare pentru un subiect masculin și iată una pentru un subiect feminin.
Expresii cu mettre
Pe lângă faptul că este un verb de sine stătător, mettre apare în multe fraze și expresii cotidiene în limba franceză. Iată câteva dintre cele mai comune:
mettre du temps (à faire quelque chose)/mettre pour faire quelque chose – Pentru a arăta că i-a luat mult timp cuiva să facă ceva, să meargă undeva, etc.
Aceste expresii sunt foarte utile și le veți auzi foarte des în Franța.
Exemple: Ah, tu as enfin fini de ranger ta chambre ! Tu en as mis du temps ! (Ah, ai terminat în sfârșit de făcut curat în camera ta ! Ți-a luat ceva timp !)
Je ne veux pas essayer de me déplacer à Rosny ; avec la grêve des transports, on mettra au moins deux heures pour y aller. (I don’t want to try to go to Rosny ; with the transport strike, it will take us at least two hours to get there.)
mettre quelque chose/quelqu’un à disposition de qqn/se mettre à la disposition de quelqu’un – to give someone easy access to/allow someone to use something
Această expresie este destul de formală și este adesea folosită în situații profesionale.
Exemple: Nous mettrons la salle à votre disposition. (Vom pune camera la dispoziția dumneavoastră.) Cel mai frecvent mod în care veți vedea această expresie folosită este în această frază: Je me mets à votre disposition. (I’m entirely at your service.)
mettre à jour – to update
Ca și în engleză, poți actualiza o persoană în legătură cu ceva sau poți actualiza un software, etc.
(se) mettre à l’aise – a pune pe cineva în largul său sau a se acomoda și a se simți confortabil, pe sine însuși
Exemplu: Monsieur Dupont sera à vous dans quelques instants. En attendant, mettez-vous à l’aise. (Monsieur Dupont va fi cu dumneavoastră în câteva momente. În timp ce așteptați, vă rog să vă faceți confortabil.).
mettre à l’écart/mettre à part – a separa pe cineva/ceva dintr-un grup
mettre à l’épreuve/mettre à rude épreuve – a pune pe cineva/ceva la încercare.
Rude înseamnă că testul este deosebit de dificil. Exemplu: Être parent me met à rude épreuve presque tous les jours. (Being a parent puts me to the test almost every day)
mettre qqn à la porte/mettre qqn à la rue – to kick someone out of where they’re living
mettre à sac – to sack (a pune complet cu susul în jos și a distruge) un loc
Exemplu: La ville a été mise à sac par les barbares. (The city was sacked by the barbarians.)
mettre quelqu’un au courant – to get someone up to speed
Exemplu: The city was sacked by the barbarians: Nous savons que Danielle et Florent ne sont plus ensemble ; Sandra nous a mis au courant. (Știm că Danielle și Florent nu mai sunt împreună ; Sandra ne-a pus la curent.)
mettre quelque chose au goût du jour – a actualiza/împrospăta ceva, de obicei legat de decor sau de stil
Exemplu: C’est une belle maison; il faut juste la mettre au goût du jour. (It’s a pretty house ; you just have to update the interior.)
mettre quelqu’un au lit – to put someone to bed
se mettre d’accord – to come to a agreement
Exemplu: It’s a pretty house; you just have to update the interior: Ton père et moi nous sommes mis d’accord pour que tu ailles à la fête vendredi soir. (Your father and I have come to an agreement – you can go to the party Friday night.)
mettre quelqu’un dans l’embarras – a pune pe cineva într-o situație dificilă/incomodativă
Această expresie este puțin formală.
mettre quelqu’un dans sa poche – a avea pe cineva înfășurat în jurul degetului tău sau să te placă/să-ți susțină opiniile. La propriu: „a pune pe cineva în buzunarul tău”.
mettre de mauvaise humeur – a pune într-o dispoziție proastă
Exemplu: Regarder les infos me met de mauvaise humeur. (Watching the news puts me in a bad mood.)
mettre du beurre dans les épinards – To gain a little extra money
Literalmente, „a pune unt în spanac” – adică, a-și permite un mic lux pentru a face ceva mai bun.
mettre du cœur/mettre tout son cœur à quelque chose – a-și pune inima în ceva.
Exemplu : Son gâteau était loin d’être délicieux, mais au moins elle y a mis du cœur. (Prăjitura ei era departe de a fi delicioasă, dar cel puțin ea a pus suflet în ea.)
se mettre en avant/ mettre en evidence/se mettre en evidence/ (se) mettre en valeur – Toate aceste expresii se referă la a te pune pe tine însuți sau pe ceva/altcineva într-o lumină favorabilă/în cea mai bună poziție.
Exemplu: Cette couleur met en valeur ton teint. (This color compliments your skin tone.)
Exemplu : Au bal, les belles-sœurs de Cendrillon ont tout fait pour se mettre en avant. (La bal, surorile vitrege ale Cenușăresei au făcut tot ce au putut pentru a se face remarcate.)
mettre en cause – a da vina
mettre en liberté – a elibera pe cineva/ceva
Exemplu: Quatre ans après avoir été mis en prison, Joe a été remis en liberté. (Patru ani după ce a fost pus în închisoare, Joe a fost eliberat.)
(se) mettre en question – a pune la îndoială pe cineva
Exemplu: Il pensait ne plus avoir de sentiments pour Jeanne, mais après cette soirée inattendue, il a dû se remettre en question. (Nu credea că mai are încă sentimente pentru Jeanne, dar după acea seară neașteptată, a trebuit să se întrebe dacă acest lucru era cu adevărat adevărat adevărat.)
mettre en cloque – a lăsa pe cineva gravidă (un mod vulgar de a spune „a lăsa pe cineva gravidă”)
Titlul francez al comediei lui Judd Apatow/Seth Rogan „Knocked up” este „En cloque: mode d’emploi”.
mettre quelqu’un en communication/relation avec quelqu’un – a pune pe cineva în legătură. Acestea sunt două variante ale unei fraze foarte formale pe care o veți auzi dacă vorbiți cu o secretară sau cu o centralistă.
Exemplu: Je vous mets en relation avec Madame Blair. (Vă voi pune în legătură cu Madame Blair.)
mettre en danger – a pune pe cineva/ceva în pericol
mettre en marche – a pune ceva în funcțiune
Acesta poate fi o mașină, un dispozitiv electronic, un plan, etc.
mettre en scène – a regiza un film sau o piesă de teatru
Dacă sunteți pasionat de film sau de teatru, este posibil să fi auzit sau să fi citit această sintagmă sau alte două legate de ea: la mise en scène (punerea în scenă/regia/blocajul) și metteur en scène (regizorul unei piese de teatru – acesta este un titlu masculin chiar dacă regizorul este o femeie).
mettre en veille – a pune un dispozitiv electronic sau o mașină în modul sleep/standby
Exemplu: Avant de partir pour le déjeuner, tout le monde au bureau met son ordinateur en veille. (Înainte de a merge la prânz, toată lumea de la birou își pune calculatorul în modul sleep.)
mettre fin à ses jours – to commit suicide
Literalmente, „a pune capăt zilelor sale”, acesta este un mod oarecum formal și eufemistic de a exprima sinuciderea. Se suicider este termenul mai direct și mai puțin formal, dar poate fi dur dacă vă adresați unei persoane apropiate victimei, sau unui public de persoane marcate de sinucidere etc.).
mettre l’ambiance – a anima lucrurile, a fi sufletul petrecerii
Exemplu: Paul est invité ? Ah, super -il met toujours l’ambiance! (Paul e invitat ? Super ! Întotdeauna animă atmosfera !)
mettre l’eau à la bouche – a face să i se facă apă la gură
Exemplu: L’odeur qui sort des boulangeries met l’eau à la bouche de tous les passants. (The smell that sort from bakeries makes every passby’s mouth water.)
mettre la charrue avant les bœufs – to put the cart before the horse (Literalmente „a pune plugul înaintea boilor”)
mettre la pression à – a pune presiune asupra cuiva pentru a face ceva
Exemplu: Sa mère lui met la pression pour qu’elle trouve un mari. (Mama ei o presează să-și găsească un soț.)
mettre le bazar – to make a mess
mettre le cap sur/vers – to head for/set sail for
Multor emisiuni sau reportaje de călătorie în franceză le place să folosească această expresie.
mettre le couvert – to set the table
Exemplu : Chez nous, chaque soir c’est à un des enfants de mettre la table. (La noi acasă, în fiecare seară este treaba unuia dintre copii să pună masa.)
mettre le paquet – a da totul pentru ceva; de asemenea, a nu precupeți nici o cheltuială. Practic, a face totul.
Exemplu: Tu as vu les photos de l’anniversaire de la fille de Kylie Jenner ? Kylie a vraiment mis le paquet ! (Ați văzut fotografiile de la prima aniversare a fiicei lui Kylie Jenner? Kylie a făcut totul!)
mettre les points sur les i – to dot the i’s and cross the t’s (a acorda o atenție deosebită detaliilor și a îndeplini pe deplin o sarcină)
mettre quelqu’un mal à l’aise – a face pe cineva să se simtă inconfortabil
Această expresie este mai puțin formală și demodată decât echivalentul său englezesc exact, ‘to make someone feel ill at ease’. Exemplu: Cette maison me met mal à l’aise…tu crois qu’elle est hantée ? (Această casă mă face să mă simt inconfortabil….Credeți că este bântuită?)
mettre son grain de sel – to put in one’s two cents/two pennies(‘) (worth)
Cu alte cuvinte, a da părerea cuiva, indiferent dacă a fost sau nu solicitată. Traducerea literală a expresiei franceze este „to put in one’s grain of salt”, ceea ce îmi place pentru că este adevărat că dacă ceva este sau nu suficient de sărat sau asezonat este o situație tipică în care cineva și-ar da cu părerea!
mettre tous ses œufs dans le meme panier – to put all of one’s eggs in one basket
Cu alte cuvinte, a pune toate eforturile, gândurile, posesiunile etc. către un singur scop. Aceasta nu este, în general, o idee bună.
mettre un pain à quelqu’un – a lovi sau a lovi cu pumnul pe cineva foarte tare, a lovi pe cineva
Îmi place că traducerea literală pentru această expresie este „a pune o pâine la cineva”.
mettre un terme à – a încheia ceva
Această expresie este un pic formală și tinde să fie folosită în anunțuri oficiale și corespondență profesională.
Exemplu : Nous mettons un terme à notre partenariat. (Încheiem parteneriatul nostru.)
se mettre sur son trente-et-un – to be dressed to the nines (îmbrăcat foarte bine/formal)
Puteți găsi mai mult vocabular și expresii franceze legate de haine și modă aici.
s’y mettre – s’y mettre – to buckle down, get started on something
Exemplu: Si tu t’es toujours dit que tu voulais apprendre le français, c’est l’heure de s’y mettre ! (Dacă ți-ai spus mereu că vrei să înveți franceza, acum este momentul să începi!)
Credeți sau nu, acestea sunt doar câteva din multitudinea de expresii cu mettre ! Puteți găsi o listă completă (sau cât mai aproape de completă posibil) aici.
Dacă este ca verb de sine stătător, sau ca parte a unei fraze în viața de zi cu zi, mettre apare foarte mult în franceză, așa că este important să învățați și să vă simțiți confortabil cu utilizarea lui. Cu alte cuvinte, Il faut s’y mettre !