Islanda a fost destul de mult în atenția presei în ultima vreme, mai ales datorită performanței remarcabile a tinerei sale echipe de fotbal la turneul de fotbal Euro 2016. Și a existat, de asemenea, o creștere a interesului general pentru alte aspecte ale culturii islandeze, inclusiv pentru literatura islandeză modernă.
Islandezii iubesc cărțile, atât citirea, cât și scrierea lor, iar în ultimii ani traducerile din literatura islandeză contemporană au ajuns în librării și în paginile literare din străinătate în număr tot mai mare. Nu trebuie să uităm nici faptul că, în 1955, islandezul Halldór Laxness a câștigat Premiul Nobel pentru literatură.
În Evul Mediu, islandezii au fost și ei mari producători și consumatori de literatură. Termenul „saga” este folosit pentru a se referi la noul gen literar care s-a dezvoltat în Islanda de la sfârșitul secolului al XII-lea până la sfârșitul secolului al XV-lea și, uneori, mai târziu de atât.
„Saga” este un cuvânt islandez care înseamnă „ceva spus, o narațiune”. Inițial, este probabil ca termenul să fi fost aplicat poveștilor care au fost probabil formate și transmise pe cale orală. Mai târziu, acestea au ajuns să fie consemnate în scris, în manuscrise scrise de mână, dintre care multe au supraviețuit până în prezent, deși un număr bun au pierit în ultimii aproximativ 500 de ani.
În ceea ce privește structura sa, saga islandeză este de obicei o narațiune în proză, dar în multe cazuri conține o bună parte de poezie încorporată. În ceea ce privește subiectul său, saga se încadrează în mai multe categorii, iar acestea permit diferențierea ei în subgrupuri generice.
Subiectele sagadelor
Sagadele regilor sunt biografii istorice ale regilor Norvegiei (și, într-o măsură mai mică, ale Danemarcei) din preistorie până în secolul al XIV-lea. Deși antecedentele primelor sagas ale regilor au fost compuse de norvegieni, islandezii au devenit rapid maeștri ai acestui gen, care conține de obicei multă poezie încorporată. Această poezie este atribuită poeților de curte, sau skalds, ai acestor regi, ale căror compoziții (majoritatea poeme elogioase elaborate) trebuie să fi fost transmise din gură în gură, în unele cazuri pe parcursul a peste 200 de ani.
Majoritatea scrierilor de saga islandeză a fost probabil considerată în Evul Mediu ca fiind mai degrabă o formă de istorie decât de ficțiune. Acest lucru nu înseamnă neapărat că i se aplicau standardele istoriografiei moderne, dar este probabil ca ceea ce este povestit să fi fost considerat a fi în limitele probabilității istorice.
Coleridge „acea suspendare de bunăvoie a neîncrederii pentru moment, care constituie credința poetică” s-ar putea să se fi aplicat în conștiința unor audiențe la unele evenimente și personaje care apar într-un subgrup de saga pe care cercetătorii moderni le numesc fornaldarsögur („sagas of the old time”), în care abundă întâmplările supranaturale. Dar alți oameni ar fi considerat probabil că astfel de lucruri ar fi fost normale în societatea epocii precreștine din Scandinavia și din alte tărâmuri preistorice.
În ceea ce privește propria istorie a islandezilor, aceasta a fost subiectul mai multor subgenuri de saga, inclusiv al celei mai cunoscute astăzi, așa-numitele „sagas ale islandezilor” sau „sagas de familie”, așa cum sunt adesea cunoscute în limba engleză.
Existau, de asemenea, așa-numitele „sagas contemporane”, care povestesc ce s-a întâmplat în societatea islandeză în timpul turbulentului secol al XIII-lea – în mijlocul căruia Islanda și-a pierdut independența politică în favoarea Norvegiei – și sagas ale episcopilor și sfinților.
În plus, în urma introducerii de către regele norvegian Hákon Hákonarson a unui program de traducere a romanțelor franceze în norvegiană, a apărut un alt tip de saga, saga cavalerilor, la început traducând romanțe străine, iar mai târziu, în mâinile islandezilor, dezvoltând narațiuni romantice autohtone.
Din secolul al XVIII-lea, când au început să apară pentru prima dată traduceri de saga în limbile europene moderne, în special sagas ale islandezilor (sagas de familie) au atras cititorii străini. În prezent, există multe traduceri în limba engleză din care se poate alege, în unele cazuri mai multe versiuni ale unei singure saga.
Cele mai larg accesibile în prezent sunt probabil cele mai recente traduceri Penguin, care sunt noi ediții ale unei serii de cinci volume publicate inițial în Islanda în 1997 sub numele The Complete Sagas of Icelanders. Acestea au fost pregătite de un număr de specialiști în saga în colaborare cu colegi islandezi. Din ce în ce mai multe traduceri de saga sunt disponibile pe internet, deși calitatea lor nu este întotdeauna fiabilă.
Saga islandezilor sunt despre familii islandeze ai căror strămoși au migrat în Islanda din Norvegia, Insulele Britanice și (în câteva cazuri) din alte părți ale Scandinaviei spre ultimele decenii ale secolului al IX-lea și primele trei decenii ale secolului al X-lea d.Hr.
Câteva persoane au numit Islanda din epoca vikingă și medievală prima societate europeană postcolonială și există cu siguranță paralele cu ideile din studiile postcoloniale contemporane.
Scrierea imperiului înapoi la patria mamă
Scrierea de saga islandeză poate fi văzută în contextul ideii moderne (formulată pentru prima dată de cercetătorii australieni) a imperiului care scrie înapoi la patria mamă, în acest caz Islanda „scriind înapoi” la Norvegia și la tradițiile orale scandinave comune de poezie și poveste. În acest proces, autorii islandezi medievali au creat o nouă formă literară.
Structura narațiunilor de saga permite o serie de tropi tematici și stilistici diferiți să înflorească. Multe dintre saga islandezilor se referă la dușmănii între familii și susținătorii acestora; ele oferă relatări grafice ale luptelor, evadărilor, proscrierilor și reconcilierii. Ele detaliază proceduri juridice complexe care, în absența unei forțe de poliție pe insulă, reprezentau principalul recurs al individului la justiție, dar numai dacă acesta avea susținători suficient de puternici.
Câteva sagas, așa-numitele sagas ale poeților, detaliază viețile amoroase și carierele furtunoase ale unor skalds binecunoscuți, aflați în afara serviciului în Islanda din cariera lor la curtea norvegiană. Altele sunt istorii mai regionale ale unor familii din anumite părți ale Islandei și luptele lor cu vecinii și cu locuitorii supranaturali din regiunea lor.
Forma saga a fost adesea comparată cu forma literară modernă a romanului, dar, deși există asemănări, există și diferențe importante. La fel ca și romanul, saga relatează o poveste definită cronologic, dar, de cele mai multe ori, nu există o singură poveste, ci mai multe narațiuni întrepătrunse într-o saga.
Acesta poate fi uneori valabil și în cazul romanului, desigur, dar firele de saga nu se leagă întotdeauna de narațiunea principală. Ele pot pur și simplu să se stingă atunci când scriitorul de saga nu mai are nevoie de un anumit personaj sau de o anumită linie de narațiune. Este obișnuit ca autorii de saga să explice că cineva sau altul este acum „scos din această saga”.
În mod normal, spre deosebire de roman, saga nu intră în pielea unui personaj pentru a-i dezvălui gândurile interioare sau motivele psihologice; mai degrabă, acțiunile externe atribuite personajului dezvăluie ceva din motivația sa, având în vedere societatea la scară mică descrisă și comportamentul său convențional. De exemplu, dacă un personaj îmbracă haine de culoare închisă (mai degrabă decât haine neutre de casă), atunci poți fi destul de sigur că se va întâmpla ceva important, de obicei de natură agresivă.
Vocea narativă
Pozitia vocii naratoare a saga diferă, de asemenea, de cea a multor voci narative din romanul modern. Personajul naratorului nu este omniscient, deși poate dezvălui care poate fi opinia comună despre un personaj sau o acțiune. Uneori, el se va referi la vise sau la ceea ce noi am clasifica drept întâmplări supranaturale ca indicatori a ceea ce este probabil să se întâmple în viitor sau cum ar trebui judecată o acțiune prezentă.
Un exemplu din saga lui Brennu-Njáls, Saga lui Burnt Njáll, considerată de mulți critici ca fiind cea mai bună dintre sagasle familiale islandeze, arată cum vocea narativă dintr-o saga poate fi auzită în mod oblic.
La un moment dat, în această saga, un grup de bărbați implicați într-o dușmănie decid să-l ardă pe Njáll și familia sa în ferma lor, un act care era considerat în mod convențional o crimă odioasă. Njáll însuși, bătrân și prevăzător, cu o înțelegere a adevăratelor valori creștine, deși a trăit înainte de convertirea la creștinism, se întinde împreună cu soția sa sub o piele de bou pentru a aștepta moartea, spunând că Dumnezeu „nu ne va lăsa să ardem nici în lumea aceasta, nici în cea viitoare”.
Când, după incendiu, se descoperă că trupurile cuplului sunt necorupte, publicul este lăsat să tragă concluzia (presupunând o înțelegere medievală a religiei creștine) că Dumnezeu i-a salvat într-adevăr pe Njáll și pe soția sa, chiar dacă nu au fost botezați. Concluzia de aici se bazează însă pe cunoștințele noastre despre cum ar fi gândit publicul creștin medieval, pentru care au fost scrise aceste narațiuni.
Nu este afirmat în mod direct și, destul de recent, un cercetător american, William Ian Miller, a repudiat interpretarea de mai sus pentru una de realism pragmatic: cuplul nu a ars pentru că pielea de bou i-a protejat.
Cred eu însumi că Miller se înșeală și că textul conține indicii ample despre modul în care publicul pentru care a fost scrisă saga ar fi înțeles-o și cum ar trebui să o înțelegem noi astăzi.
Deși saga medievală islandeză este mult mai puțin cunoscută decât mulți alți clasici ai literaturii europene, ea merită cu prisosință un loc în tovărășia celor mai bune pe care literatura europeană le are de oferit.
Nu cunoaștem numele autorilor lor și trebuie să recunoaștem că anonimatul celor care le-au creat are un rost literar: sagadele povestesc istoria, iar această istorie aparține, dacă nu tuturor celor care trăiau în Islanda la momentul scrierii (și urmașilor lor moderni), atunci unor familii specifice și altor grupuri de interese, ai căror strămoși figurează în poveștile lor. Autorii au modelat aceste povești, dar nu le-au denaturat.
Cartea mea din 2010, The Cambridge Introduction to the Old Norse-Icelandic saga, ar putea fi de interes pentru cititorii care caută o altă introducere în sagas.
.