În primul rând: în caz că nu știați, rușii nu numesc niciodată capitala lor Moscova. Pentru noi, nu este vorba de francezul Moscou sau de germanul Moskau și nici de niciuna dintre celelalte variante europene. Este Moskva (Москва), cu accent pe a doua silabă. Dacă vreți să auziți cum sună, există o înregistrare audio pe Wikipedia.

Locuitorii de limba engleză sunt de fapt deja conștienți de acest cuvânt la un anumit nivel. De exemplu, ei îl folosesc în denumirea râului Moskva, care trece prin Moscova. Dar de ce numele orașului și al râului este un singur cuvânt în rusă și două cuvinte în engleză?

Istorie veche

Povestea are legătură cu modul în care numele Moscovei s-a schimbat de-a lungul timpului. Inițial, rușii (sau mai degrabă strămoșii lor slavi care mai târziu s-au separat în ruși, ucraineni și belaruși, mai exact) au numit orașul Moskov (Москов).

Moskov a fost menționat pentru prima dată în cronici în 1147, când prințul Iuri Dolgorukiy i-a scris unui aliat, invitându-l într-unul dintre orașele peste care domnea: „Frate, vino la mine la Moskov.”

Din moment ce acea cronică a fost găsită în 1147, se consideră că acesta este anul în care a fost fondată Moscova, iar Iuri Dolgorukiy este considerat fondatorul acesteia. În realitate, însă, nu avem nicio idee – poate că cineva a construit orașul cu câteva secole mai devreme și Iuri l-a cucerit din întâmplare.

Pierdut în transcriere

Designerul Artemy Lebedev rezumă destul de bine povestea numelui orașului în limba engleză:

„Moscova este unul dintre puținele exemple strălucite de cuvinte bine păstrate în alte limbi. Orașul obișnuia să se numească Moskov. Așa era prezentat străinilor care îl scriau cu atenție: Moscova. Pe atunci, W se pronunța mai aproape de V… Așa că, de fiecare dată când văd un semn pe care scrie Moscova, mă bucur să mă gândesc că un toponim din Evul Mediu încă trăiește în engleză, deși a dispărut din rusă.”

Germanul Moskau, francezul Moscou și alte versiuni europene sunt toate apropiate de originalul Moskov, doar că sunt adaptate la limbile lor respective. Acesta este un lucru destul de obișnuit, deoarece fiecare limbă are propriile reguli de pronunție. Și în timp ce în Rusia mergem cu „Moskva”, toată lumea înțelege exact la ce se referă un străin când spune „Moscova”.”

.

Lasă un răspuns

Adresa ta de email nu va fi publicată.