Whoopi Goldberg a întors capetele recent, când a apărut la emisiunea „The View” purtând un tricou cu glugă de culoare burgundă cu o declarație îndrăzneață imprimată în partea din față a acestuia: „LĂSAȚI PODURILE PE CARE LE ARD SĂ VĂ LUMINEZE CALEA”. O puteți vedea pe ea în el aici.

Camasa de trening nu este deloc de neglijat. Este confecționat de brandul de modă uber-cool Vetements și vă va costa enorm de 1.050 de dolari. Articolul a fost atât de popular încât brandul, care descrie colecția de podium în care a apărut pentru prima dată ca o explorare a „americanilor contemporani cu referințe la thrash metal și la cultura tinerilor”, îl descrie ca fiind „hanoracul lor cult”. Ce primești: un jerseu din amestec de bumbac cu protecții pentru umeri – în cazul în care, știi tu, vrei să ataci pe cineva în el.

Pentru Goldberg, a fost o aluzie la zvonurile „este ea sau nu este ea” care se învârt în jurul presupusei sale plecări de la popularul talk-show pentru femei. Dar pentru alți fani ai acestor hanorace de lux, a fost o modalitate de a se prezenta în fața maselor ca o super feministă care nu dă doi bani pe… ei bine, știți voi. Proclamația de a arde podurile sună ca ceva ce ar putea spune, oh, Ioana d’Arc. În realitate: Nu chiar.

 Fie ca podurile pe care le ardeți să vă lase drumul, sugerează Vetements. (Credit foto: Vetements)

Vetements. (Credit foto: Vetements)

Se pare, după cum a confirmat The Grammarphobia Blog, că citatul a fost inițial generat într-un episod al telenovelei pentru tineri din anii ’90, „Beverly Hills 90210”. Acesta a fost rostit de Dylan McKay, interpretat de Luke Perry, pe atunci o vedetă de suflet, în timpul unei tentative de intervenție în timp ce își pierdea controlul. Episodul din 1994 a fost intitulat „Things That Go Bang in the Night” și este unul în care îl găsim pe Dylan „scufundându-se și mai mult în depravare cu droguri tari”. Brandon Walsh, interpretat de Jason Priestley, pe atunci o vedetă de suflet, își face apariția pentru a încerca să oprească ciclul distructiv al lui Dylan.

De-a dreptul:

Brandon Walsh: Dylan, în acest moment, sunt cam singurul prieten pe care îl ai. Ești sigur că vrei să faci asta? Să mă îndepărtezi așa cum ai făcut cu toți ceilalți?

Dylan McKay: Da! Fie ca podurile pe care le ard să lumineze calea!

Cu alte cuvinte, dacă vrei să știi ce primești pentru tricoul tău de 1.050 de dolari, este un citat dintr-o emisiune TV care a fost de mult anulată.

Din fericire, fanii scenei originale o pot retrăi pe YouTube: „Fie ca podurile pe care le ard să lumineze calea!”

După cum subliniază Blogul Grammarphobia, istoria arderii podurilor are o istorie mult mai lungă.

„Bineînțeles că oamenii ard poduri atât la propriu, cât și la figurat de ceva vreme. Expresia figurativă ‘to burn one’s bridges behind one’ a apărut la sfârșitul secolului al XIX-lea, conform citatelor din Oxford English Dictionary.

Cel mai vechi exemplu din OED este din romanul lui Mark Twain din 1892, The American Claimant: ‘It might be pardonable to burn his bridges behind him.’

Dicționarul definește expresia ca ‘a-și arde bărcile’, care este definită în altă parte în OED ca ‘a se tăia de orice șansă de retragere’.'”

Cu alte cuvinte, este ceea ce nu ar trebui să faci atunci când părăsești un loc de muncă, dar… uneori se mai întâmplă și cu treninguri.

Primiți tot ce este mai bun din Forbes în căsuța dvs. poștală cu cele mai recente informații de la experți din întreaga lume.

Urmăriți-mă pe Twitter sau LinkedIn. Consultați site-ul meu.

Loading …

Lasă un răspuns

Adresa ta de email nu va fi publicată.