Legături conexe:

  • Documente cheie
Legături conexe:

  • Francis Lieber
  • Colecție: Legi, Chartere, Constituții, Bills of Right

Sursă:

: Apendice la Francis Lieber, Despre libertate civilă și autoguvernare, ediția a III-a revizuită, Ed. Theodore D. Woolsey (Philadelphia: J.B. Lippincott & Co., 1883).

ANEXA VI. o lege pentru o mai bună asigurare a libertății supușilor și pentru prevenirea întemnițărilor în afara mărilor, numită în mod obișnuit „legea habeas corpus. „1 31 cap. II, cap. 2, mai 1679.

De vreme ce mari întârzieri au fost folosite de către șerifi, gardieni și alți ofițeri, în a căror custodie oricare dintre supușii regelui au fost încredințați, pentru chestiuni penale sau presupuse penale, în a face returnări de writs of habeas corpus, către ei îndreptate, stând pe alias sau pluries habeas corpus, și uneori chiar mai mult, și prin alte metode pentru a evita ca aceștia să se supună unor astfel de citații, contrar îndatoririlor lor și legilor cunoscute ale țării, ceea ce a făcut ca mulți dintre supușii regelui să fi fost și să poată fi reținuți mult timp în închisoare, în cazurile în care, prin lege, pot fi eliberați pe cauțiune, spre marele lor necaz și supărare:

II. Pentru prevenirea acestui lucru și pentru ușurarea mai rapidă a tuturor persoanelor încarcerate pentru astfel de chestiuni penale sau presupuse penale; (2) Se promulgă, de către cea mai excelentă majestate a regelui, prin și cu sfatul și consimțământul lorzilor spirituali și temporali și al comuniștilor din acest parlament reunit în prezent, și prin autoritatea acestuia, că ori de câte ori o persoană sau persoane vor aduce orice habeas corpus adresat oricărui șerif sau șerifi, gardian, ministru, sau orice altă persoană, pentru orice persoană aflată în custodia sa sau a lor, iar actul respectiv va fi comunicat ofițerului respectiv sau va fi lăsat la închisoare sau la închisoare la oricare dintre subofițerii, subofițerii sau adjuncții ofițerilor sau gardienilor respectivi, că ofițerul sau ofițerii respectivi, subofițerii, subofițerii sau adjuncții lor, trebuie, în termen de trei zile de la notificarea acestuia, așa cum s-a menționat mai sus (cu excepția cazului în care angajamentul menționat mai sus a fost pentru trădare sau crimă exprimată în mod clar și special în mandatul de angajament), la plata sau oferirea taxelor de aducere a prizonierului menționat, care urmează să fie stabilite de judecătorul sau instanța care a acordat acest lucru, și să fie aprobate pe mandatul menționat, care să nu depășească 12 pence pe milă, și pe baza garanției oferite prin propria sa cauțiune de a plăti cheltuielile de transport înapoi a prizonierului, dacă acesta va fi arestat preventiv de către instanța sau judecătorul la care va fi adus, în conformitate cu adevărata intenție a prezentei legi, și că nu va evada pe drum, să returneze un astfel de mandat; (3) și să aducă sau să facă să fie adus corpul părții astfel internate sau reținute, la sau în fața lordului cancelar sau a lordului păstrător al marelui sigiliu al Angliei, la momentul respectiv, sau a judecătorilor sau baronilor de la respectiva instanță, de la care se eliberează respectivul mandat, sau la și în fața altei sau altor persoane în fața cărora se face returnarea respectivului mandat, în conformitate cu porunca acestuia; (4) și va certifica apoi, de asemenea, cauzele reale ale reținerii sau încarcerării sale, cu excepția cazului în care internarea părții menționate se află într-un loc aflat la o distanță mai mare de 20 de mile de locul sau locurile în care această instanță sau această persoană este sau va fi rezidentă; iar dacă este la o distanță mai mare de 20 de mile, dar nu mai mare de 100 de mile, atunci în decurs de zece zile, iar dacă este la o distanță mai mare de 100 de mile, atunci în decurs de 20 de zile de la livrarea menționată mai sus, dar nu mai mult.

III. Și cu intenția ca niciun șerif, gardian sau alt ofițer să nu se poată preface că ignoră importanța unui astfel de mandat; (2) Se promulgă prin autoritatea menționată mai sus, că toate aceste mandate vor fi marcate în acest mod: „Per statutum, tricesimo primo Caroli secundi Regis” și vor fi semnate de către persoana care le acordă; (3) și în cazul în care una sau mai multe persoane vor fi sau vor sta internate sau reținute în conformitate cu cele menționate mai sus, pentru orice crimă, cu excepția cazului în care este vorba de crimă sau trădare, exprimată în mod clar în mandatul de internare, în timpul vacanței și în afara termenului va fi și poate fi legal să și pentru persoana sau persoanele astfel internate sau reținute (altele decât persoanele condamnate sau în executare prin proces legal), sau oricine în numele său sau al acestora, să facă apel sau să se plângă la lordul cancelar sau lordul gardian, sau la oricare dintre judecătorii majestății sale, fie că este vorba de o instanță sau de cealaltă, sau la baronii de finanțe de grad de coif; (4) și respectivul lord cancelar, lord keeper, justițiari sau baroni, sau oricare dintre ei, la vederea copiei sau a copiilor mandatului sau a mandatelor de internare și de reținere, sau în alt mod, pe baza jurământului depus că această copie sau aceste copii au fost refuzate să fie date de către persoana sau persoanele în a căror custodie este sau sunt reținuți prizonierul sau prizonierii, sunt prin prezenta autorizați și obligați, la cererea făcută în scris de către această persoană sau aceste persoane, sau oricare în numele său, al ei sau al lor, atestată și subscrisă de doi martori care au fost prezenți la predarea acesteia, să acorde și să acorde un habeas corpus, sub sigiliul unei astfel de instanțe în care el va fi atunci unul dintre judecători, (5) care să fie îndreptat către ofițerul sau ofițerii în a căror custodie se va afla partea astfel internată sau deținută, returnabil imediat în fața respectivului lord cancelar sau lord keeper, sau a unui astfel de judecător, baron, sau a oricărui alt judecător sau baron cu grad de coif, din oricare dintre aceste instanțe; (6) și, odată cu notificarea acestora, așa cum s-a menționat mai sus, ofițerul sau ofițerii, subofițerul sau subofițerii acestuia sau subofițerii acestuia, subofițerul sau subofițerii acestuia, sau adjunctul acestora, în a căror custodie se află partea astfel internată sau reținută, trebuie, în termenul respectiv mai înainte limitat, să aducă acest prizonier sau acești prizonieri în fața lordului cancelar sau a lordului gardian sau a judecătorilor, baronilor sau a unuia dintre ei, în fața căruia se poate trimite acest mandat sau, în cazul în care acesta lipsește, în fața oricăruia dintre ei, împreună cu trimiterea acestui mandat și cu adevăratele cauze ale internării sau reținerii; (7) și, după aceea, în termen de două zile după ce partea va fi adusă în fața lor, respectivul lord cancelar sau lord keeper, sau unul dintre judecătorii sau baronii în fața cărora va fi adus deținutul, așa cum s-a menționat mai sus, îl va elibera pe acesta din închisoare, luând angajamentul său sau al acestora, cu una sau mai multe garanții sau cauțiuni, în orice sumă, conform discreției lor, ținând cont de calitatea deținutului și de natura infracțiunii, în vederea înfățișării sale sau a lor la tribunalul King’s Bench în perioada următoare sau la următoarea sesiune, sesiuni sau la următoarea livrare generală a închisorii din sau pentru comitatul, orașul sau locul în care a avut loc internarea sau în care a fost comisă infracțiunea, sau în orice altă instanță în care infracțiunea respectivă poate fi cunoscută în mod corespunzător, după caz, și apoi va certifica actul menționat, împreună cu declarația sa și angajamentul sau angajamentele menționate, la tribunalul menționat, unde se va face această înfățișare; (8) cu excepția cazului în care se va arăta respectivului lord cancelar, sau lord keeper, sau judecătorului sau judecătorilor, sau baronului sau baronilor, că partea astfel internată este reținută în baza unui proces, ordin sau mandat legal, din partea unei instanțe care are jurisdicție în materie penală, sau a unui mandat semnat și sigilat cu mâna și sigiliul unuia dintre respectivii judecători sau baroni, sau a unui judecător sau judecători de pace, pentru astfel de chestiuni sau infracțiuni pentru care, prin lege, deținutul nu poate fi eliberat pe cauțiune.

IV. Cu condiția întotdeauna, și să se promulge, că dacă o persoană va fi neglijat în mod intenționat, pe parcursul a două termene întregi după încarcerarea sa, să ceară un habeas corpus pentru mărirea sa, o astfel de persoană care a neglijat în mod intenționat nu va avea nici un habeas corpus care să fie acordat în timpul vacanței, în conformitate cu această lege.

V. Și să se mai promulge, prin autoritatea menționată mai sus, că, în cazul în care orice ofițer sau ofițeri, subofițerul sau subofițerii săi, subofițerul sau subofițerii sau adjunctul lor, vor neglija sau vor refuza să facă declarațiile menționate mai sus, sau să aducă corpul sau corpurile prizonierului sau prizonierilor în conformitate cu porunca menționată mai sus, în termenele menționate mai sus sau, la cererea deținutului sau a unei persoane în numele acestuia, refuză să livreze sau, în termen de șase ore de la cerere, nu livrează persoanei care solicită acest lucru o copie conformă a mandatului sau a mandatelor de internare și de reținere a acestui deținut, pe care acesta sau aceștia sunt obligați prin prezenta să o livreze în consecință; toți șefii de închisoare și gardienii unei astfel de persoane, precum și orice altă persoană în a cărei custodie va fi deținut prizonierul, vor pierde, pentru prima infracțiune, suma de 100 de lire sterline în favoarea prizonierului sau a părții reclamate; (2) și, pentru a doua infracțiune, suma de 200 de lire sterline, și va fi și este prin prezenta pus în imposibilitatea de a deține sau de a-și exercita funcția menționată; (3) sancțiunile menționate vor fi recuperate de către prizonierul sau partea vătămată, executorii și administratorii săi, împotriva unui astfel de infractor, a executorilor sau administratorilor săi, prin orice acțiune de îndatorare, proces, cerere, plângere sau informare, în oricare dintre tribunalele regelui de la Westminster, în care nu va fi admis sau permis nici un essoin, protecție, privilegiu, injoncțiune, pariu de drept sau suspendare a urmăririi penale prin „Non vult ulterius prosequi” sau în alt mod, sau mai mult de o imparlance; (4) și orice recuperare sau hotărâre judecătorească la cererea oricărei părți vătămate constituie o condamnare suficientă pentru prima infracțiune; și orice recuperare sau hotărâre judecătorească ulterioară la cererea unei părți vătămate, pentru orice infracțiune după prima hotărâre judecătorească, constituie o condamnare suficientă pentru ca ofițerii sau persoana să intre sub incidența sancțiunii menționate pentru a doua infracțiune.

VI. Și pentru prevenirea supărării nedrepte prin angajări repetate pentru aceeași infracțiune; (2) Se promulgă, prin autoritatea menționată mai sus, că nici o persoană sau persoane, care vor fi predate sau puse în libertate în urma unui habeas corpus, nu vor fi încarcerate sau angajate din nou pentru aceeași infracțiune, în orice moment ulterior, de către orice persoană sau persoane, oricare ar fi ele, decât prin ordinul și procesul legal al unei astfel de instanțe în care vor fi obligate prin angajament de a se prezenta, sau al altei instanțe care are jurisdicție în această cauză; (3) și în cazul în care orice altă persoană sau alte persoane, cu bună știință, contrar prezentei legi, va rearesta sau va încarcera, sau va procura sau va face să fie rearestată sau încarcerată, cu bună știință, pentru aceeași infracțiune sau pretinsă infracțiune, orice persoană sau persoane predate sau lăsate în libertate, așa cum s-a menționat mai sus, sau va ajuta sau va asista cu bună știință la aceasta, atunci aceasta sau acestea vor pierde în favoarea deținutului sau a părții vătămate suma de 500 de lire sterline; orice pretext sau variație în mandatul sau mandatele de internare, în pofida oricărei pretexte sau variații în mandatul sau mandatele de internare, urmând a fi recuperat în conformitate cu cele menționate anterior.

VII. Cu condiția întotdeauna, și să fie de asemenea promulgat, că dacă orice persoană sau persoane vor fi internate pentru înaltă trădare sau crimă, clar și în mod special exprimată în mandatul de internare, la rugămintea sau petiția sa în sala de judecată deschisă, în prima săptămână a termenului, sau în prima zi a sesiunilor de oyer și terminator sau de livrare generală a închisorii, pentru a fi aduse la proces, nu vor fi puse sub acuzare cândva în următorul termen, sesiuni de oyer și terminator sau de livrare generală a închisorii, după o astfel de internare; va fi și poate fi legal pentru și pentru judecătorii curții King’s Bench și pentru judecătorii Oyer and Terminer sau General Gaol Delivery, și prin prezenta sunt obligați, în urma unei moțiuni făcute în fața lor în ședință publică în ultima zi a termenului, a sesiunilor sau a termenului de predare a închisorii, fie de către prizonier, fie de către cineva în numele său, să elibereze prizonierul pe cauțiune, cu excepția cazului în care judecătorilor și judecătorilor li se pare, pe baza jurământului depus, că martorii regelui nu pot fi prezentați în același termen, sesiuni sau termen de predare a închisorii; (2) și în cazul în care o persoană sau mai multe persoane internate așa cum s-a menționat mai sus, la rugămintea sau cererea sa în fața instanței publice în prima săptămână a termenului sau în prima zi a sesiunilor de oyer și terminator și de livrare generală a închisorii, pentru a fi aduse la proces, nu vor fi puse sub acuzare și judecate în al doilea termen, sesiuni de oyer și terminator sau de livrare generală a închisorii, după internarea sa, sau în urma procesului său vor fi achitate, vor fi eliberate din închisoare.

VIII. Cu condiția întotdeauna, că nimic din această lege nu se va extinde pentru a elibera din închisoare orice persoană acuzată de datorii, sau altă acțiune, sau cu proces în orice cauză civilă, dar că după ce va fi eliberat din închisoare pentru o astfel de infracțiune penală a sa, el va fi ținut în custodie în conformitate cu legea pentru un astfel de alt proces.

IX. Cu condiția întotdeauna, și să fie de asemenea promulgat de către autoritatea menționată mai sus, că, dacă orice persoană sau persoane, subiecți ai acestui regat, vor fi internate în orice închisoare sau în custodia oricărui ofițer sau ofițeri de orice fel, pentru orice chestiune penală sau presupusă a fi penală, că persoana respectivă nu va fi mutată din închisoarea și custodia menționată, în custodia oricărui alt ofițer sau ofițeri; (2) cu excepția cazului în care este vorba de habeas corpus sau de un alt mandat legal; sau în cazul în care prizonierul este predat polițistului sau altui ofițer inferior, pentru a transporta acest prizonier la vreo închisoare comună; (3) sau în cazul în care o persoană este trimisă prin ordinul unui judecător de asize sau al unui judecător de pace, la vreun azil de muncă sau casă de corecție comună; (4) sau în cazul în care prizonierul este mutat dintr-un loc sau închisoare în altul în cadrul aceluiași comitat, pentru a fi judecat sau eliberat conform legii; (5) sau în caz de incendiu sau de infecție bruscă, sau în caz de altă necesitate; (6) și în cazul în care o persoană sau mai multe persoane, după angajamentul menționat mai sus, vor întocmi și vor semna sau vor contrasemna mandatul sau mandatele de mutare menționate mai sus, contrar prezentei legi; atât cel care întocmește sau semnează sau contrasemnează un astfel de mandat sau mandate, cât și ofițerul sau ofițerii care se supun sau execută aceste mandate, vor suferi și se vor confrunta cu durerile și confiscările prevăzute în prezenta lege menționate anterior, atât pentru prima, cât și pentru a doua infracțiune, respectiv, pentru a fi recuperate în modul menționat mai sus de către partea vătămată.

X. Cu condiția, de asemenea, și să fie de asemenea promulgat de către autoritatea menționată mai sus, că va fi și poate fi legal pentru și pentru orice prizonier și prizonieri, așa cum s-a menționat mai sus, să solicite și să obțină habeas corpus-ul său sau al lor, la fel de bine de la Înalta Curte de Cancelarie sau de la Curtea de Exchequery ca și de la curțile de King’s Bench sau de common pleas, sau de la oricare dintre ele; (2) și în cazul în care respectivul lord cancelar sau lord keeper, sau orice judecător sau judecători, baron sau baroni, la momentul respectiv, de grad de coif, de la oricare dintre instanțele menționate mai sus, în timpul vacanței, la vederea copiei sau a copiilor de pe mandatul sau mandatele de internare sau de reținere, în urma unui jurământ că această copie sau aceste copii au fost refuzate, așa cum s-a menționat mai sus, vor refuza orice mandat de habeas corpus, care, în conformitate cu prezenta lege, trebuie să fie acordat și care a fost solicitat așa cum s-a menționat mai sus, vor pierde în mod individual suma de 500 de lire sterline, care va fi recuperată în modul menționat mai sus, în favoarea prizonierului sau a părții învinuite.

XI. Și să fie declarat și promulgat de către autoritatea menționată mai sus, că un habeas corpus, în conformitate cu adevărata intenție și semnificație a acestui act, poate fi direcționat și executat în orice comitat Palatin, Cinque Ports, sau alte locuri privilegiate din cadrul regatului Angliei, domnia Țării Galilor, sau orașul Berwick upon Tweed, și insulele Jersey sau Guernsey; orice lege sau uzanță contrară, în pofida oricărei legi sau utilizări.

XII. Și pentru prevenirea încarcerărilor ilegale în închisorile de dincolo de mări; (2) Se mai promulgă de asemenea, prin autoritatea menționată mai sus, că nici un supus al acestui regat, care acum este sau va fi ulterior locuitor sau rezident al acestui regat al Angliei, al domeniului Țara Galilor sau al orașului Berwick upon Tweed, nu va fi sau nu va putea fi trimis prizonier în Scoția, Irlanda, Jersey, Guernsey, Tanger sau în părți, garnizoane, insule sau locuri, dincolo de mări, care sunt sau vor fi în orice moment ulterior în interiorul sau în afara domeniilor maiestății sale, moștenitorilor sau succesorilor săi; (3) și că orice astfel de încarcerare este prin prezenta promulgată și declarată ilegală; (4) și că, în cazul în care oricare dintre subiecții menționați este în prezent sau va fi încarcerat în acest fel, fiecare persoană sau persoane încarcerate în acest fel va trebui și va putea, pentru fiecare astfel de încarcerare, să intenteze, în temeiul prezentei legi, o acțiune sau acțiuni de încarcerare falsă, în oricare dintre instanțele de judecată ale majestății sale, împotriva persoanei sau persoanelor de către care va fi încarcerat, reținut, încarcerat, trimis prizonier sau transportat, contrar sensului adevărat al acestei legi, și împotriva tuturor sau a oricărei persoane sau persoane care va elabora, va pune la cale, va scrie, va sigila sau va contrasemna orice mandat sau înscris pentru o astfel de angajare, reținere, încarcerare sau transport, sau va sfătui, va ajuta sau va asista la aceasta, sau împotriva oricăreia dintre ele; (5) și reclamantul în fiecare astfel de acțiune va avea dreptul să recupereze triplul cheltuielilor de judecată, pe lângă daunele-interese, care daune-interese astfel acordate nu vor fi mai mici de 500 de lire sterline; (6) în această acțiune nu va fi permisă nici o amânare, suspendare sau oprire a procedurii prin regulă, ordin sau poruncă, nici o interdicție, protecție sau privilegiu de orice fel, nici altceva decât o imparțialitate, cu excepția unei reguli a instanței de care depinde o astfel de acțiune, făcută în ședință publică, care va fi considerată în justiție necesară pentru o cauză specială care va fi exprimată în respectiva regulă; (7) și persoana sau persoanele care, cu bună știință, vor elabora, aranja, redacta, sigila sau contrasemna orice mandat pentru o astfel de internare, reținere sau transport, sau vor interna, reține, încarcera sau transporta orice persoană sau persoane, contrar prezentei legi, sau vor fi în orice fel sfătuitoare, să ajute sau să asiste în acest sens, fiind condamnat în mod legal, nu va mai putea de acum înainte să ocupe nicio funcție de încredere sau de profit în cadrul regatului Angliei, al Regatului Țării Galilor sau al orașului Berwick upon Tweed, sau în oricare dintre insulele, teritoriile sau domniile aparținând acestora; (8) și va suporta și va suferi durerile, pedepsele și confiscările limitate, ordonate și prevăzute în și prin statutul de provizii și præmunire, făcut în al șaisprezecelea an al regelui Richard al II-lea; (9) și va fi incapabil de orice grațiere din partea regelui, a moștenitorilor sau succesorilor săi, a acestor confiscări, pierderi sau incapacități, sau a oricăreia dintre ele.

XIII. Cu condiția, întotdeauna, ca nimic din această lege să nu se extindă pentru a oferi beneficii oricărei persoane care, prin contract scris, va conveni cu orice comerciant sau proprietar al unei plantații, sau cu orice altă persoană, să fie transportată în orice parte dincolo de mări și să primească un avans în baza unui astfel de acord, chiar dacă ulterior o astfel de persoană va renunța la un astfel de contract.

XIV. Se prevede întotdeauna și se promulgă că, în cazul în care una sau mai multe persoane condamnate în mod legal pentru orice infracțiune, vor cere în fața unei instanțe publice să fie transportate dincolo de mări, iar instanța va considera că este potrivit să le lase în închisoare în acest scop, această persoană sau aceste persoane pot fi transportate în orice parte dincolo de mări; în pofida prezentului act sau a oricărui alt text contrar din acesta.

XV. Se prevede, de asemenea, și se promulgă, că nimic din ceea ce este cuprins aici nu va fi considerat, interpretat sau considerat ca extinzându-se la încarcerarea oricărei persoane înainte de prima zi a lunii iunie a anului o mie șase sute șaptezeci și nouă, sau la orice lucru sfătuit, procurat sau făcut în alt mod în legătură cu o astfel de încarcerare; orice lucru din prezentul act care prevede contrariul nu se aplică.

XVI. De asemenea, dacă una sau mai multe persoane, în orice moment rezidente în acest regat, au comis o infracțiune capitală în Scoția sau în Irlanda, sau în oricare dintre insulele sau plantațiile străine ale regelui, ale moștenitorilor sau succesorilor săi, unde ar trebui să fie judecate pentru o astfel de infracțiune, această persoană sau aceste persoane pot fi trimise în acest loc, pentru a fi judecate în modul în care ar fi putut fi folosite înainte de adoptarea acestei legi; în pofida a tot ceea ce este cuprins aici în sens contrar.

XVII. Se prevede, de asemenea, și se promulgă că nici o persoană sau persoane nu vor fi acționate în justiție, puse în aplicare, molestate sau deranjate pentru orice infracțiune împotriva prezentei legi, cu excepția cazului în care partea vinovată va fi acționată în justiție sau pusă în aplicare pentru aceasta în termen de cel mult doi ani de la momentul în care infracțiunea va fi comisă, în cazul în care partea vătămată nu va fi atunci în închisoare; iar dacă va fi în închisoare, atunci în termen de doi ani de la decesul persoanei încarcerate sau de la eliberarea sa din închisoare, ceea ce se va întâmpla mai întâi.

XVIII. Și la intenția că nici o persoană nu poate evita judecata sa la asize sau livrarea generală în închisoare, prin procurarea mutării sale înainte de asize, în momentul în care nu poate fi adusă înapoi pentru a primi procesul său acolo; (2) Se promulgă că, după proclamarea assizes pentru acel județ în care este deținut prizonierul, nicio persoană nu va fi scoasă din închisoarea comună pe baza unui habeas corpus acordat în conformitate cu această lege, ci, pe baza unui astfel de habeas corpus, va fi adusă în fața judecătorului de assize în ședință publică, care va face ceea ce se cuvine justiției.

XIX. Cu toate acestea, cu condiția ca, după terminarea asesiunilor, orice persoană sau persoane reținute să poată avea habeas corpus-ul său în conformitate cu direcția și intenția acestei legi.

XX. Și să fie, de asemenea, promulgat de către autoritatea menționată mai sus, Că în cazul în care orice informație, proces sau acțiune va fi intentată sau expusă împotriva oricărei persoane sau persoane pentru orice infracțiune comisă sau care urmează să fie comisă împotriva formei acestei legi, va fi legal ca acești inculpați să pledeze problema generală, că nu sunt vinovați sau că nu datorează nimic, și să prezinte această chestiune specială ca probă pentru juriul care va judeca acest lucru, care, după ce a fost invocată, ar fi fost un motiv bun și suficient din punct de vedere juridic pentru a absolvi pârâtul sau pârâții de această plângere, proces sau acțiune, iar acest motiv va fi la fel de disponibil pentru el sau pentru ei, în toate privințele, ca și cum el sau ei ar fi invocat, expus sau pretins în mod suficient același motiv pentru a împiedica sau absolvi această plângere, proces sau acțiune.

XXI. Și pentru că, de multe ori, persoanele acuzate de mică trădare sau crimă, sau complici la acestea, sunt internate doar pe baza unor suspiciuni, după care pot fi eliberate pe cauțiune sau nu, în funcție de circumstanțele care fac această suspiciune sunt mai mult sau mai puțin importante, care sunt cunoscute cel mai bine de judecătorii de pace care au internat persoanele și au examinarea în fața lor, sau de alți judecători de pace din comitat; (2) Prin urmare, se promulgă că, în cazul în care o persoană se va prezenta pentru a fi internată de către un judecător sau un judecător de pace și va fi acuzată de complicitate înainte de comiterea faptei de mică trădare sau infracțiune, sau de suspiciune de mică trădare sau infracțiune, care mică trădare sau infracțiune va fi exprimată în mod clar și special în mandatul de internare, această persoană nu va fi îndepărtată sau eliberată pe cauțiune în temeiul prezentei legi sau în orice alt mod decât ar fi putut fi înainte de adoptarea prezentei legi.

Copiat din Statute at Large, de Danby Pickering, Esq, editat. 1763, vol. 8, p. 432.

.

Lasă un răspuns

Adresa ta de email nu va fi publicată.