15 expresii muzicale în engleză
Muzica face ca lumea să se învârtă… sau cel puțin așa spun unii oameni. Un mod atât de frumos de a conecta oamenii, nu-i așa?
Așteaptă, ce? Ce naiba înseamnă asta? Nu are nici un sens. Pământul nu se învârte fizic în cerc din cauza muzicii, toată lumea știe asta.
Și atunci, ce înseamnă asta? Ei bine, acest proverb este de fapt un idiom. Semnificația sa nu este de fapt ceea ce spune. Acest idiom înseamnă că muzica este o modalitate de a conecta oamenii și de a le permite oamenilor să se relaxeze și să evadeze un pic din viața lor stresantă de zi cu zi. Că muzica este o artă care inspiră și motivează toți oamenii, indiferent de tipul de muzică. Wow, confuz, nu-i așa?
Engleza este plină de mii de aceste idiomuri și cu multe teme diferite. Haideți să aruncăm o privire astăzi la idiomurile muzicale în limba engleză și să vedem dacă putem ajunge la adevăratul sens. Dar mai întâi, să vedem ce este cu adevărat un idiom.
Ce este un idiom?
Un idiom este o frază scurtă sau un grup de cuvinte în care acele cuvinte individuale pot să nu reprezinte de fapt sensul întregii fraze. Ele sunt similare cu phrasal verbs prin faptul că sensul lor nu este literal, ci se bazează adesea pe contextul vorbitorului. Expresiile idiomatice sunt doar un pic mai lungi. Ele pot avea o temă, apoi vorbitorul nici măcar nu vorbește despre acea temă. Idiomurile muzicale în limba engleză se referă neapărat la muzică deloc.
Ați ascultat vreodată vorbitori nativi de limba engleză purtând o conversație și i-ați auzit spunând o frază despre bani, dar în realitate vorbesc despre sport? Sau auziți un idiom sau o frază despre muzică, dar conversația este despre un jaf? Acea frază era probabil un idiom. Acestea sunt folosite în mod regulat în toate tipurile de conversații, de la conversații ocazionale cu prietenii până la o întâlnire de afaceri.
Cum să înveți cel mai bine expresiile idiomatice?
Învățarea expresiilor idiomatice este o modalitate excelentă de a vă îmbunătăți cu adevărat abilitățile de conversație și de a face acest lucru distractiv! Primul și cel mai important pas pentru a învăța expresiile idiomatice este să acceptați pur și simplu faptul că înțelesurile lor nu sunt literale. Nu încercați să le traduceți direct, pentru că nu vor avea sens. Un idiom muzical care pare să se traducă corect ar putea să nu fie ceea ce înseamnă cu adevărat în engleză, așa că nu vă lăsați păcăliți!
O modalitate excelentă de a învăța idiomuri este să învățați prin intermediul culturii pop. Ați putea viziona videoclipuri, asculta muzică, viziona trailere de filme sau știri. Există multe dicționare online care vă pot ajuta să vă familiarizați cu aceste expresii. Odată ce v-ați familiarizat, încercați să le găsiți în muzică și videoclipuri. Și odată ce le stăpâniți cu adevărat, apoi folosiți-le în conversații cu vorbitori nativi!
Cel mai simplu mod de a învăța expresii idiomatice este bazat pe temă. Așa că haideți să începem să memorăm câteva dintre ele.
15 expresii muzicale idiomatice în limba engleză
- Ring a bell: atunci când ceva sună (sau nu) familiar.
„Prietenul meu Scott este în vizită în acest weekend, îl cunoști?”
„Nu, acest nume nu-mi spune nimic.”
- Like a broken record: folosit pentru a descrie pe cineva care spune aceeași poveste sau informație din nou și din nou.
Tatăl meu este ca un disc stricat, mi-a spus povestea asta de vreo 5 ori până acum.
- Toot your own horn/Blow your own trumpet: aceste expresii au aceeași utilizare și semnificație. Ele sunt folosite pentru a descrie pe cineva care se laudă sau se mândrește cu sine și cu realizările sale.
Nu ai nevoie să îți trâmbițezi propria trompetă, știm că ești un mare atlet.
- Blow the whistle/ Whistle blower: acesta este numele unei persoane care anunță în liniște autoritățile despre activitățile ilegale sau criminale care se întâmplă. A da informații despre cei care sunt responsabili.
Suflătorii sunt foarte curajoși să își riște locul de muncă și cariera pentru a preveni alte prejudicii pentru comunitate.
El a fluierat asupra companiei pentru activitățile lor ilegale și acum compania este închisă.
- Este nevoie de doi pentru a dansa tango: acest lucru este pentru a arăta că există două părți în orice conflict sau ceva care a mers prost. Că niciuna dintre părți nu este complet nevinovată.
Mama mea spune întotdeauna, „este nevoie de doi pentru a dansa tango”, atunci când fratele meu începe o ceartă cu mine.
- Cu clopote: a fi foarte fericit și entuziasmat să fii undeva sau să faci ceva.
She always shows up to the party with bells on even when she is tired!
- All that jazz: este un mod de a rezuma tot ceea ce este legat sau asemănător cu ceea ce vorbești. Este o utilizare similară cu „etc.”.
Aștept cu nerăbdare vara, când va fi cald, însorit, relaxat și tot acel jazz.
- March to the beat of your own drum: aceasta este pentru a descrie pe cineva care într-un pic unic și face lucrurile în felul său, indiferent de ceea ce cred alții.
Sora mea este singura artistă din familie și chiar mărșăluiește în ritmul propriei tobe.
- A purta o melodie: a fi capabil să cânte cu acuratețe o melodie sau un cântec.
Nu aș putea purta o melodie nici dacă viața mea ar depinde de ea, dar prietenul meu cântă minunat!
- A cânta după ureche: a trata lucrurile așa cum vin. A nu planifica sau a nu face lucrurile cu linii directoare.
Amicii mei se enervează adesea că nu-mi fac niciodată planuri, eu prefer să mă joc după ureche pentru că nu știu niciodată ce voi vrea să fac când va veni timpul.
- Curat ca un fluier: a descrie pe cineva sau ceva care este extrem de curat. Poate descrie, de asemenea, pe cineva care este nevinovat în ceva.
Poliția l-a interogat în legătură cu jaful de la magazin, dar el este curat ca lacrima.
- Jazz (something) up: a îmbunătăți ceva și a-i adăuga mai mult stil și emoție.
Îi place să pună în valoare o ținută simplă prin adăugarea de bijuterii strălucitoare și colorate.
- Reglare fină: a îmbunătăți funcția unui lucru prin mici ajustări.
Unor elevi le place foarte mult să-și pună la punct creierul învățând puțin vocabular în fiecare zi.
- A trebui să înfrunte muzica: atunci când tu sau cineva trebuie să accepte consecințele negative ale unui lucru care s-a întâmplat. A înfrunta o problemă sau o provocare.
El trebuie să înfrunte muzica și să vorbească cu ei, el a creat aceste probleme așa că trebuie să le rezolve.
- Music to (someone’s) ears: ceva care este plăcut și sună frumos. Poate fi vorba despre sunete sau despre cuvinte pe care le spune cineva.
Să-i aud pe oameni spunând cât de mult le place mâncarea mea este muzică pentru urechile mele.
Bine, asta e tot! După cum puteți vedea, cele mai multe dintre acestea nu sunt deloc despre muzică. Nu uitați să nu traduceți literal aceste expresii și să acceptați semnificațiile lor. Ascultați-le cu adevărat în viața de zi cu zi și exersați, exersați, exersați! Cu cât ai mai multe repetiții cu aceste expresii muzicale, cu atât mai bună va deveni engleza ta!